Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]
﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]
Abu Adel Ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми враждебными людьми по отношению к тем, которые уверовали, являются иудеи и те, которые стали многобожниками. И (также) ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми близкими по любви к тем, которые уверовали являются те, которые сказали: «Мы – христиане!» [это – эфиопский царь Негус и некоторые из его окружения] Это – потому, что среди них [среди тех христиан] есть священники [их знающие люди] и монахи и (потому) что они не проявляют высокомерия |
Elmir Kuliev Ty nepremenno naydesh' samymi lyutymi vragami veruyushchikh iudeyev i mnogobozhnikov. Ty takzhe nepremenno naydesh', chto blizhe vsekh v lyubvi k veruyushchim, yavlyayutsya te, kotoryye govoryat: «My - khristiane». Eto potomu, chto sredi nikh yest' svyashchenniki i monakhi, i potomu, chto oni ne proyavlyayut vysokomeriya |
Elmir Kuliev Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: «Мы - христиане». Это потому, что среди них есть священники и монахи, и потому, что они не проявляют высокомерия |
Gordy Semyonovich Sablukov Znayesh', chto iz vsekh lyudey samyye zhestokiye nenavistniki veruyushchikh Iudei i mnogobozhniki; i takzhe znayesh', chto boleye vsekh lyubyat veruyushchikh te, kotoryye nazyvayut sebya Nazaryanami: eto potomu, chto u nikh yest' presvitery i podvizhniki blagochestiya; i potomu, chto oni ne gordy |
Gordy Semyonovich Sablukov Знаешь, что из всех людей самые жестокие ненавистники верующих Иудеи и многобожники; и также знаешь, что более всех любят верующих те, которые называют себя Назарянами: это потому, что у них есть пресвитеры и подвижники благочестия; и потому, что они не горды |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ty, konechno, naydesh', chto boleye vsekh lyudey sil'ny nenavist'yu k uverovavshim iudei i mnogobozhniki, i ty, konechno, naydesh', chto samyye blizkiye po lyubvi k uverovavshim te, kotoryye govorili: "My - khristiane!" Eto - potomu, chto sredi nikh yest' iyerei i monakhi i chto oni ne prevoznosyatsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ты, конечно, найдешь, что более всех людей сильны ненавистью к уверовавшим иудеи и многобожники, и ты, конечно, найдешь, что самые близкие по любви к уверовавшим те, которые говорили: "Мы - христиане!" Это - потому, что среди них есть иереи и монахи и что они не превозносятся |