×

Tu vei afla ca cei mai aprigi oameni in dusmanie fata de 5:82 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:82) ayat 82 in Russian

5:82 Surah Al-Ma’idah ayat 82 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]

Tu vei afla ca cei mai aprigi oameni in dusmanie fata de credinciosi sunt evreii si inchinatorii la idoli si vei afla ca cei mai apropiati lor in prietenie sunt cei care spun: “Noi suntem nazareeni!”, caci vei afla printre ei preoti si calugari care nu vor fi plini de trufie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة, باللغة الروسية

﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]

Abu Adel
Ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми враждебными людьми по отношению к тем, которые уверовали, являются иудеи и те, которые стали многобожниками. И (также) ты (о, Посланник), непременно, обнаружишь, что самыми близкими по любви к тем, которые уверовали являются те, которые сказали: «Мы – христиане!» [это – эфиопский царь Негус и некоторые из его окружения] Это – потому, что среди них [среди тех христиан] есть священники [их знающие люди] и монахи и (потому) что они не проявляют высокомерия
Elmir Kuliev
Ty nepremenno naydesh' samymi lyutymi vragami veruyushchikh iudeyev i mnogobozhnikov. Ty takzhe nepremenno naydesh', chto blizhe vsekh v lyubvi k veruyushchim, yavlyayutsya te, kotoryye govoryat: «My - khristiane». Eto potomu, chto sredi nikh yest' svyashchenniki i monakhi, i potomu, chto oni ne proyavlyayut vysokomeriya
Elmir Kuliev
Ты непременно найдешь самыми лютыми врагами верующих иудеев и многобожников. Ты также непременно найдешь, что ближе всех в любви к верующим, являются те, которые говорят: «Мы - христиане». Это потому, что среди них есть священники и монахи, и потому, что они не проявляют высокомерия
Gordy Semyonovich Sablukov
Znayesh', chto iz vsekh lyudey samyye zhestokiye nenavistniki veruyushchikh Iudei i mnogobozhniki; i takzhe znayesh', chto boleye vsekh lyubyat veruyushchikh te, kotoryye nazyvayut sebya Nazaryanami: eto potomu, chto u nikh yest' presvitery i podvizhniki blagochestiya; i potomu, chto oni ne gordy
Gordy Semyonovich Sablukov
Знаешь, что из всех людей самые жестокие ненавистники верующих Иудеи и многобожники; и также знаешь, что более всех любят верующих те, которые называют себя Назарянами: это потому, что у них есть пресвитеры и подвижники благочестия; и потому, что они не горды
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ty, konechno, naydesh', chto boleye vsekh lyudey sil'ny nenavist'yu k uverovavshim iudei i mnogobozhniki, i ty, konechno, naydesh', chto samyye blizkiye po lyubvi k uverovavshim te, kotoryye govorili: "My - khristiane!" Eto - potomu, chto sredi nikh yest' iyerei i monakhi i chto oni ne prevoznosyatsya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ты, конечно, найдешь, что более всех людей сильны ненавистью к уверовавшим иудеи и многобожники, и ты, конечно, найдешь, что самые близкие по любви к уверовавшим те, которые говорили: "Мы - христиане!" Это - потому, что среди них есть иереи и монахи и что они не превозносятся
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek