Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]
﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]
Islamic Foundation Tu trouveras que les plus farouchement hostiles aux croyants sont les Juifs et les associatres; et que ceux qui sont les plus portes a leur temoigner de l’amitie sont ceux qui disent : « Nous sommes Chretiens. » Car ils comptent parmi eux des pretres et des moines et ils ne sont point hautains |
Islamic Foundation Tu trouveras que les plus farouchement hostiles aux croyants sont les Juifs et les associâtres; et que ceux qui sont les plus portés à leur témoigner de l’amitié sont ceux qui disent : « Nous sommes Chrétiens. » Car ils comptent parmi eux des prêtres et des moines et ils ne sont point hautains |
Muhammad Hameedullah Tu trouveras certainement que les Juifs et les associateurs sont les ennemis les plus acharnes des croyants. Et tu trouveras certes que les plus disposes a aimer les croyants sont ceux qui disent: "Nous sommes chretiens." C’est qu’il y a parmi eux des pretres et des moines, et qu’ils ne s’enflent pas d’orgueil |
Muhammad Hamidullah Tu trouveras certainement que les Juifs et les associateurs sont les ennemis les plus acharnes des croyants. Et tu trouveras certes que les plus disposes a aimer les croyants sont ceux qui disent: «Nous sommes chretiens». C'est qu'il y a parmi eux des pretres et des moines, et qu'ils ne s'enflent pas d'orgueil |
Muhammad Hamidullah Tu trouveras certainement que les Juifs et les associateurs sont les ennemis les plus acharnés des croyants. Et tu trouveras certes que les plus disposés à aimer les croyants sont ceux qui disent: «Nous sommes chrétiens». C'est qu'il y a parmi eux des prêtres et des moines, et qu'ils ne s'enflent pas d'orgueil |
Rashid Maash Tu constateras que les hommes les plus hostiles aux croyants sont les juifs et les paiens, et que les plus enclins a leur montrer de la sympathie sont ceux qui se disent chretiens. Se trouvent, en effet, parmi eux des pretres et des moines, et ils ne refusent pas orgueilleusement la verite |
Rashid Maash Tu constateras que les hommes les plus hostiles aux croyants sont les juifs et les païens, et que les plus enclins à leur montrer de la sympathie sont ceux qui se disent chrétiens. Se trouvent, en effet, parmi eux des prêtres et des moines, et ils ne refusent pas orgueilleusement la vérité |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu remarqueras que les gens dont l’animosite a l’egard des croyants est la plus virulente sont les juifs et les polytheistes. Et tu remarqueras que les plus enclin a la bienveillance a l’egard des croyants sont ceux qui disent : «Nous sommes chretiens», car il est parmi eux des pretres et des moines, et qu’ils ne sont pas presomptueux |
Shahnaz Saidi Benbetka Tu remarqueras que les gens dont l’animosité à l’égard des croyants est la plus virulente sont les juifs et les polythéistes. Et tu remarqueras que les plus enclin à la bienveillance à l’égard des croyants sont ceux qui disent : «Nous sommes chrétiens», car il est parmi eux des prêtres et des moines, et qu’ils ne sont pas présomptueux |