Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 13 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 13]
﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد﴾ [الأنفَال: 13]
Ibni Kesir Bunun sebebi: Allah´a ve peygamberlerine karşı koymalarıdır. Her kim ki, Allah´a ve peygamberlerine karşı koyarsa; muhakkak Allah cezası çetin olandır |
Gultekin Onan Bu, elbette, onların Tanrı´ya ve elcisine bas kaldırmaları dolayısıyladır. Kim Tanrı´ya ve elcisine bas kaldırırsa, kuskusuz Tanrı (ceza ile) sonuclandırması pek siddetli olandır |
Gultekin Onan Bu, elbette, onların Tanrı´ya ve elçisine baş kaldırmaları dolayısıyladır. Kim Tanrı´ya ve elçisine baş kaldırırsa, kuşkusuz Tanrı (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır |
Hasan Basri Cantay Bunun sebebi sudur: Cunku onlar Allaha ve Resulune karsı geldiler. Kim Allaha ve Resulune karsı gelirse Allahın cezası cidden cetindir |
Hasan Basri Cantay Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar Allaha ve Resulüne karşı geldiler. Kim Allaha ve Resulüne karşı gelirse Allahın cezası cidden çetindir |
Iskender Ali Mihr Bu, onların Allah´a ve O´nun (Allah´ın) Resul´une karsı gelmeleri sebebi iledir. Ve kim Allah´a ve O´nun Resul´une karsı gelirse, (bu taktirde) bundan sonra muhakkak ki; Allah´ın ikabı (azabı) siddetlidir |
Iskender Ali Mihr Bu, onların Allah´a ve O´nun (Allah´ın) Resûl´üne karşı gelmeleri sebebi iledir. Ve kim Allah´a ve O´nun Resûl´üne karşı gelirse, (bu taktirde) bundan sonra muhakkak ki; Allah´ın ikabı (azabı) şiddetlidir |