×

Eger Allah´a ve hakkı batıldan ayıran gunde, iki toplulugun karsılastıgı o gunde 8:41 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Anfal ⮕ (8:41) ayat 41 in Turkish_Ibni_Kesir

8:41 Surah Al-Anfal ayat 41 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anfal ayat 41 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿۞ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[الأنفَال: 41]

Eger Allah´a ve hakkı batıldan ayıran gunde, iki toplulugun karsılastıgı o gunde kulumuza indirdigimize inanıyorsanız; bilin ki: Ele gecirdiginiz ganimetin beste biri Allah´ın, peygamberin ve yakınlarının, yetimlerin, duskunlerin ve yolcularındır. Allah, her seye gucu yetendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى, باللغة التركية ابن كثير

﴿واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى﴾ [الأنفَال: 41]

Ibni Kesir
Eğer Allah´a ve hakkı batıldan ayıran günde, iki topluluğun karşılaştığı o günde kulumuza indirdiğimize inanıyorsanız; bilin ki: Ele geçirdiğiniz ganimetin beşte biri Allah´ın, peygamberin ve yakınlarının, yetimlerin, düşkünlerin ve yolcularındır. Allah, her şeye gücü yetendir
Gultekin Onan
Bilin ki, ´ganimet olarak ele gecirdiginiz´ seylerin beste biri, mutlaka Tanrı´nın, elcinin, yakınların, yetimlerin, yoksulların ve yolcunundur. Eger Tanrı´ya, hak ile batılın birbirinden ayrıldıgı gun iki ordunun karsı karsıya geldigi gunde (Bedir´de) kulumuza indirdigimize inanıyorsanız (ganimeti boyle bolusun). Tanrı her seye guc yetirendir
Gultekin Onan
Bilin ki, ´ganimet olarak ele geçirdiğiniz´ şeylerin beşte biri, mutlaka Tanrı´nın, elçinin, yakınların, yetimlerin, yoksulların ve yolcunundur. Eğer Tanrı´ya, hak ile batılın birbirinden ayrıldığı gün iki ordunun karşı karşıya geldiği günde (Bedir´de) kulumuza indirdiğimize inanıyorsanız (ganimeti böyle bölüşün). Tanrı her şeye güç yetirendir
Hasan Basri Cantay
Eger Allaha (iman etmis), hak ile baatılın ayrıldıgı gun, iki ordunun birbirine kavusdugu (Bedir) gun (u) kulumuz (Muhammed) e indirdigimiz (ayetler) e inanmıssanız, bilin ki, ganimet olarak aldıgınız her hangi bir sey´in mutlakaa besde biri Allahın, Resulunun, hısımların, yetimlerin, yoksulların, yolcunundur. Allah her sey´e hakkıyle kaadirdir
Hasan Basri Cantay
Eğer Allaha (îman etmiş), hak ile baatılın ayrıldığı gün, iki ordunun birbirine kavuşduğu (Bedir) gün (ü) kulumuz (Muhammed) e indirdiğimiz (âyetler) e inanmışsanız, bilin ki, ganimet olarak aldığınız her hangi bir şey´in mutlakaa beşde biri Allahın, Resulünün, hısımların, yetimlerin, yoksulların, yolcunundur. Allah her şey´e hakkıyle kaadirdir
Iskender Ali Mihr
Eger Allah´a ve iki ordunun karsılastıgı gun, furkan gunu (hak ve batılın ayrıldıgı gun) kulumuza indirdigimiz seye inandıysanız, ganimet olarak bir sey aldıgınız zaman artık onun beste birinin muhakkak ki Allah´ın ve Resul´un ve yakınlarının ve yetimlerin ve miskinlerin ve yolculukta olanların oldugunu biliniz. Ve Allah, herseye kaadirdir (gucu yetendir)
Iskender Ali Mihr
Eğer Allah´a ve iki ordunun karşılaştığı gün, furkan günü (hak ve bâtılın ayrıldığı gün) kulumuza indirdiğimiz şeye inandıysanız, ganimet olarak bir şey aldığınız zaman artık onun beşte birinin muhakkak ki Allah´ın ve Resûl´ün ve yakınlarının ve yetimlerin ve miskinlerin ve yolculukta olanların olduğunu biliniz. Ve Allah, herşeye kaadirdir (gücü yetendir)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek