Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 24 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[يُونس: 24]
﴿إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض﴾ [يُونس: 24]
Islam House Dünya hayatının örneği, gökten indirdiğimiz su gibidir. Onunla insanların ve hayvanların yiyeceği bitkiler, o su sayesinde gürleşip birbirine girer. Yeryüzü tüm güzelliklerini takınıp süslenip bezenir. Sahipleride artık bunları toplayabileceklerini sandıkları sırada, geceleyin veya gündüzün emrimiz gelir de onu sanki dün yerinde yokmuş gibi kökünden biçilmiş bir hale getiririz. İşte düşünen bir topluma ayetleri böyle açıklıyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Su igreti hayatın durumu gokten indirdigimiz bir suya benzer: Insanların ve davarların yedikleri yeryuzu bitkisi onunla karısmıstır. Nihayet toprak, takılarını kusanmıs, suslenmistir. Topragın sahipleri onun uzerinde egemen olduklarını sanmaktadırlar. Tam bu sırada emrimiz ona gece veya gunduz ulasmıstır. Ve onu, sanki dun yerinde yokmus gibi bicip atmısızdır. Derin derin dusunen bir topluluk icin ayetleri boyle ayrıntılı olarak veriyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Şu iğreti hayatın durumu gökten indirdiğimiz bir suya benzer: İnsanların ve davarların yedikleri yeryüzü bitkisi onunla karışmıştır. Nihayet toprak, takılarını kuşanmış, süslenmiştir. Toprağın sahipleri onun üzerinde egemen olduklarını sanmaktadırlar. Tam bu sırada emrimiz ona gece veya gündüz ulaşmıştır. Ve onu, sanki dün yerinde yokmuş gibi biçip atmışızdır. Derin derin düşünen bir topluluk için ayetleri böyle ayrıntılı olarak veriyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Su igreti hayatın durumu gokten indirdigimiz bir suya benzer: Insanların ve davarların yedikleri yeryuzu bitkisi onunla karısmıstır. Nihayet toprak, takılarını kusanmıs, suslenmistir. Topragın sahipleri onun uzerinde egemen olduklarını sanmaktadırlar. Tam bu sırada emrimiz ona gece veya gunduz ulasmıstır. Ve onu, sanki dun yerinde yokmus gibi bicip atmısızdır. Derin derin dusunen bir topluluk icin ayetleri boyle ayrıntılı olarak veriyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Şu iğreti hayatın durumu gökten indirdiğimiz bir suya benzer: İnsanların ve davarların yedikleri yeryüzü bitkisi onunla karışmıştır. Nihayet toprak, takılarını kuşanmış, süslenmiştir. Toprağın sahipleri onun üzerinde egemen olduklarını sanmaktadırlar. Tam bu sırada emrimiz ona gece veya gündüz ulaşmıştır. Ve onu, sanki dün yerinde yokmuş gibi biçip atmışızdır. Derin derin düşünen bir topluluk için ayetleri böyle ayrıntılı olarak veriyoruz |
Y. N. Ozturk Su igreti hayatın durumu gokten indirdigimiz bir suya benzer: Insanların ve davarların yedikleri yeryuzu bitkisi onunla karısmıstır. Nihayet toprak, takılarını kusanmıs, suslenmistir. Topragın sahipleri onun uzerinde egemen olduklarını sanmaktadırlar. Tam bu sırada emrimiz ona gece veya gunduz ulasmıstır. Ve onu, sanki dun yerinde yokmus gibi bicip atmısızdır. Derin derin dusunen bir topluluk icin ayetleri boyle ayrıntılı olarak veriyoruz |
Y. N. Ozturk Şu iğreti hayatın durumu gökten indirdiğimiz bir suya benzer: İnsanların ve davarların yedikleri yeryüzü bitkisi onunla karışmıştır. Nihayet toprak, takılarını kuşanmış, süslenmiştir. Toprağın sahipleri onun üzerinde egemen olduklarını sanmaktadırlar. Tam bu sırada emrimiz ona gece veya gündüz ulaşmıştır. Ve onu, sanki dün yerinde yokmuş gibi biçip atmışızdır. Derin derin düşünen bir topluluk için ayetleri böyle ayrıntılı olarak veriyoruz |