Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yunus ayat 23 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[يُونس: 23]
﴿فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق ياأيها الناس إنما﴾ [يُونس: 23]
Islam House Fakat Allah onları kurtarınca, bir de bakarsın ki yeryüzünde (şirk koşarak) haksız yere taşkınlıkta bulunurlar. Ey İnsanlar! Sizin taşkınlığınız, sırf kendi aleyhinizedir. (Bununla) sadece dünya hayatının yararını elde edersiniz. Sonunda dönüşünüz bizedir. (Biz de) bütün yaptıklarınızı size haber vereceğiz |
Yasar Nuri Ozturk Ama Allah onları kurtarınca, hic vakit gecirmeden yeryuzunde haksızlıga sapıp azgınlasırlar. Ey insanlar! Su igreti hayatın menfaati icin yaptıgınız azgınlık ve taskınlık yalnız sizin aleyhinizedir. Bir sure sonra bize donduruleceksiniz ve yapmakta olduklarınızı size haber verecegiz |
Yasar Nuri Ozturk Ama Allah onları kurtarınca, hiç vakit geçirmeden yeryüzünde haksızlığa sapıp azgınlaşırlar. Ey insanlar! Şu iğreti hayatın menfaati için yaptığınız azgınlık ve taşkınlık yalnız sizin aleyhinizedir. Bir süre sonra bize döndürüleceksiniz ve yapmakta olduklarınızı size haber vereceğiz |
Yasar Nuri Ozturk Ama Allah onları kurtarınca, hic vakit gecirmeden yeryuzunde haksızlıga sapıp azgınlasırlar. Ey insanlar! Su igreti hayatın menfaati icin yaptıgınız azgınlık ve taskınlık yalnız sizin aleyhinizedir. Bir sure sonra bize donduruleceksiniz ve yapmakta olduklarınızı size haber verecegiz |
Yasar Nuri Ozturk Ama Allah onları kurtarınca, hiç vakit geçirmeden yeryüzünde haksızlığa sapıp azgınlaşırlar. Ey insanlar! Şu iğreti hayatın menfaati için yaptığınız azgınlık ve taşkınlık yalnız sizin aleyhinizedir. Bir süre sonra bize döndürüleceksiniz ve yapmakta olduklarınızı size haber vereceğiz |
Y. N. Ozturk Ama Allah onları kurtarınca, hic vakit gecirmeden yeryuzunde haksızlıga sapıp azgınlasırlar. Ey insanlar! Su igreti hayatın menfaati icin yaptıgınız azgınlık ve taskınlık yalnız sizin aleyhinizedir. Bir sure sonra bize donduruleceksiniz ve yapmakta olduklarınızı size haber verecegiz |
Y. N. Ozturk Ama Allah onları kurtarınca, hiç vakit geçirmeden yeryüzünde haksızlığa sapıp azgınlaşırlar. Ey insanlar! Şu iğreti hayatın menfaati için yaptığınız azgınlık ve taşkınlık yalnız sizin aleyhinizedir. Bir süre sonra bize döndürüleceksiniz ve yapmakta olduklarınızı size haber vereceğiz |