×

“Ey ogullarım, hepiniz (Mısır’a) bir kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Bununla 12:67 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yusuf ⮕ (12:67) ayat 67 in Turkish_Modern

12:67 Surah Yusuf ayat 67 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 67 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[يُوسُف: 67]

“Ey ogullarım, hepiniz (Mısır’a) bir kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Bununla beraber Allah’dan size gelecek hicbir seyi sizden geri ceviremem. Hukum ancak Allah’ındır. Ben, yalnız O’na guvenip dayandım. Tevekkul edenler de yalnız O’na guvenip dayanmalıdır” dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال يابني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما, باللغة التركية الحديثة

﴿وقال يابني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما﴾ [يُوسُف: 67]

Islam House
“Ey oğullarım, hepiniz (Mısır’a) bir kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Bununla beraber Allah’dan size gelecek hiçbir şeyi sizden geri çeviremem. Hüküm ancak Allah’ındır. Ben, yalnız O’na güvenip dayandım. Tevekkül edenler de yalnız O’na güvenip dayanmalıdır” dedi
Yasar Nuri Ozturk
Yakub sunu da soyledi: "Ogullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Gerci ben, Allah'ın takdir ettigi birseyi sizden savamam, hukum yalnız Allah'ındır. Yalnız O'na dayandım ben, yalnız O'na guvenip dayansın tevekkul sahipleri
Yasar Nuri Ozturk
Yakub şunu da söyledi: "Oğullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Gerçi ben, Allah'ın takdir ettiği birşeyi sizden savamam, hüküm yalnız Allah'ındır. Yalnız O'na dayandım ben, yalnız O'na güvenip dayansın tevekkül sahipleri
Yasar Nuri Ozturk
Yakub sunu da soyledi: "Ogullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Gerci ben, Allah´ın takdir ettigi birseyi sizden savamam, hukum yalnız Allah´ındır. Yalnız O´na dayandım ben, yalnız O´na guvenip dayansın tevekkul sahipleri
Yasar Nuri Ozturk
Yakub şunu da söyledi: "Oğullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Gerçi ben, Allah´ın takdir ettiği birşeyi sizden savamam, hüküm yalnız Allah´ındır. Yalnız O´na dayandım ben, yalnız O´na güvenip dayansın tevekkül sahipleri
Y. N. Ozturk
Yakub sunu da soyledi: "Ogullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Gerci ben, Allah´ın takdir ettigi birseyi sizden savamam, hukum yalnız Allah´ındır. Yalnız O´na dayandım ben, yalnız O´na guvenip dayansın tevekkul sahipleri
Y. N. Ozturk
Yakub şunu da söyledi: "Oğullarım, birtek kapıdan girmeyin, ayrı ayrı kapılardan girin. Gerçi ben, Allah´ın takdir ettiği birşeyi sizden savamam, hüküm yalnız Allah´ındır. Yalnız O´na dayandım ben, yalnız O´na güvenip dayansın tevekkül sahipleri
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek