×

Babalarının emrettigi sekilde (ayrı kapılardan) girdiklerinde (bile) bu, Allah’tan gelecek hicbir seyi 12:68 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yusuf ⮕ (12:68) ayat 68 in Turkish_Modern

12:68 Surah Yusuf ayat 68 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 68 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 68]

Babalarının emrettigi sekilde (ayrı kapılardan) girdiklerinde (bile) bu, Allah’tan gelecek hicbir seyi onlardan uzaklastıracak degildi. Sadece Yakub, icindeki bir dilegi ortaya koymus oldu. Suphesiz o, biz kendisine ogrettigimiz icin bilgi sahibidir. Fakat insanların cogu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله, باللغة التركية الحديثة

﴿ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله﴾ [يُوسُف: 68]

Islam House
Babalarının emrettiği şekilde (ayrı kapılardan) girdiklerinde (bile) bu, Allah’tan gelecek hiçbir şeyi onlardan uzaklaştıracak değildi. Sadece Yakub, içindeki bir dileği ortaya koymuş oldu. Şüphesiz o, biz kendisine öğrettiğimiz için bilgi sahibidir. Fakat insanların çoğu bilmezler
Yasar Nuri Ozturk
Babalarının emrettigi yerlerden kente girdiklerinde, bu onlardan Allah'ın herhangi bir takdirini uzak tutmamıstı; sadece Yakub'un icindeki bir istegi gerceklestirmisti. Yakub, bizim ona ogretmemizden dolayı bilgi sahibi idi. Ama halkın cogu bunu bilmezdi
Yasar Nuri Ozturk
Babalarının emrettiği yerlerden kente girdiklerinde, bu onlardan Allah'ın herhangi bir takdirini uzak tutmamıştı; sadece Yakub'un içindeki bir isteği gerçekleştirmişti. Yakub, bizim ona öğretmemizden dolayı bilgi sahibi idi. Ama halkın çoğu bunu bilmezdi
Yasar Nuri Ozturk
Babalarının emrettigi yerlerden kente girdiklerinde, bu onlardan Allah´ın herhangi bir takdirini uzak tutmamıstı; sadece Yakub´un icindeki bir istegi gerceklestirmisti. Yakub, bizim ona ogretmemizden dolayı bilgi sahibi idi. Ama halkın cogu bunu bilmezdi
Yasar Nuri Ozturk
Babalarının emrettiği yerlerden kente girdiklerinde, bu onlardan Allah´ın herhangi bir takdirini uzak tutmamıştı; sadece Yakub´un içindeki bir isteği gerçekleştirmişti. Yakub, bizim ona öğretmemizden dolayı bilgi sahibi idi. Ama halkın çoğu bunu bilmezdi
Y. N. Ozturk
Babalarının emrettigi yerlerden kente girdiklerinde, bu onlardan Allah´ın herhangi bir takdirini uzak tutmamıstı; sadece Yakub´un icindeki bir istegi gerceklestirmisti. Yakub, bizim ona ogretmemizden dolayı bilgi sahibi idi. Ama halkın cogu bunu bilmezdi
Y. N. Ozturk
Babalarının emrettiği yerlerden kente girdiklerinde, bu onlardan Allah´ın herhangi bir takdirini uzak tutmamıştı; sadece Yakub´un içindeki bir isteği gerçekleştirmişti. Yakub, bizim ona öğretmemizden dolayı bilgi sahibi idi. Ama halkın çoğu bunu bilmezdi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek