×

Ondan umitlerini kesince, kendi aralarında konusmak uzere bir kenara cekildiler. Buyukleri dedi 12:80 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Yusuf ⮕ (12:80) ayat 80 in Turkish_Modern

12:80 Surah Yusuf ayat 80 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Yusuf ayat 80 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿فَلَمَّا ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ مِنۡهُ خَلَصُواْ نَجِيّٗاۖ قَالَ كَبِيرُهُمۡ أَلَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ أَبَاكُمۡ قَدۡ أَخَذَ عَلَيۡكُم مَّوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبۡلُ مَا فَرَّطتُمۡ فِي يُوسُفَۖ فَلَنۡ أَبۡرَحَ ٱلۡأَرۡضَ حَتَّىٰ يَأۡذَنَ لِيٓ أَبِيٓ أَوۡ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ لِيۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 80]

Ondan umitlerini kesince, kendi aralarında konusmak uzere bir kenara cekildiler. Buyukleri dedi ki: “Babanızın Allah adına sizden soz aldıgını, daha once de Yusuf hakkında islediginiz kusuru bilmiyor musunuz? Artık babam bana izin verinceye veya Allah, hakkımda hukmedinceye kadar buradan asla ayrılmayacagım. O, hukmedenlerin en hayırlısıdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد, باللغة التركية الحديثة

﴿فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد﴾ [يُوسُف: 80]

Islam House
Ondan ümitlerini kesince, kendi aralarında konuşmak üzere bir kenara çekildiler. Büyükleri dedi ki: “Babanızın Allah adına sizden söz aldığını, daha önce de Yusuf hakkında işlediğiniz kusuru bilmiyor musunuz? Artık babam bana izin verinceye veya Allah, hakkımda hükmedinceye kadar buradan asla ayrılmayacağım. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır
Yasar Nuri Ozturk
Yusuf'tan umidi kesince bir kenara cekilip tartısmaya basladılar. Buyukleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına garanti aldıgını, daha once Yusuf'a yaptıgınız haksızlıgı bilmez misiniz? Babam bana izin verinceye, yahut da Allah hakkımda hukmedinceye kadar bu ulkeden ayrılmayacagım. Yargıcların en hayırlısıdır O
Yasar Nuri Ozturk
Yûsuf'tan ümidi kesince bir kenara çekilip tartışmaya başladılar. Büyükleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına garanti aldığını, daha önce Yûsuf'a yaptığınız haksızlığı bilmez misiniz? Babam bana izin verinceye, yahut da Allah hakkımda hükmedinceye kadar bu ülkeden ayrılmayacağım. Yargıçların en hayırlısıdır O
Yasar Nuri Ozturk
Yusuf´tan umidi kesince bir kenara cekilip tartısmaya basladılar. Buyukleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına garanti aldıgını, daha once Yusuf´a yaptıgınız haksızlıgı bilmez misiniz? Babam bana izin verinceye, yahut da Allah hakkımda hukmedinceye kadar bu ulkeden ayrılmayacagım. Yargıcların en hayırlısıdır O
Yasar Nuri Ozturk
Yûsuf´tan ümidi kesince bir kenara çekilip tartışmaya başladılar. Büyükleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına garanti aldığını, daha önce Yûsuf´a yaptığınız haksızlığı bilmez misiniz? Babam bana izin verinceye, yahut da Allah hakkımda hükmedinceye kadar bu ülkeden ayrılmayacağım. Yargıçların en hayırlısıdır O
Y. N. Ozturk
Yusuf´tan umidi kesince bir kenara cekilip tartısmaya basladılar. Buyukleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına garanti aldıgını, daha once Yusuf´a yaptıgınız haksızlıgı bilmez misiniz? Babam bana izin verinceye, yahut da Allah hakkımda hukmedinceye kadar bu ulkeden ayrılmayacagım. Yargıcların en hayırlısıdır O
Y. N. Ozturk
Yûsuf´tan ümidi kesince bir kenara çekilip tartışmaya başladılar. Büyükleri dedi ki: "Babanızın sizden Allah adına garanti aldığını, daha önce Yûsuf´a yaptığınız haksızlığı bilmez misiniz? Babam bana izin verinceye, yahut da Allah hakkımda hükmedinceye kadar bu ülkeden ayrılmayacağım. Yargıçların en hayırlısıdır O
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek