×

Allah hicbir seye gucu yetmeyen, baskasının mulkiyetinde bulunan bir kul ile kendisine 16:75 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nahl ⮕ (16:75) ayat 75 in Turkish_Modern

16:75 Surah An-Nahl ayat 75 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]

Allah hicbir seye gucu yetmeyen, baskasının mulkiyetinde bulunan bir kul ile kendisine tarafımızdan guzel bir rızık verip de ondan gizli ve acık verip, duran kisiyi ornek verir. Bunlar hic esit olur mu? Hamd Allah’a mahsustur, fakat onların cogu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا, باللغة التركية الحديثة

﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]

Islam House
Allah hiçbir şeye gücü yetmeyen, başkasının mülkiyetinde bulunan bir kul ile kendisine tarafımızdan güzel bir rızık verip de ondan gizli ve açık verip, duran kişiyi örnek verir. Bunlar hiç eşit olur mu? Hamd Allah’a mahsustur, fakat onların çoğu bilmezler
Yasar Nuri Ozturk
Allah soyle bir ornekleme yaptı: Hicbir seye gucu yetmeyen, baskasının esyası durumunda bir kul/kole ile bizden bir guzel rızıkla rızıklandırdıgımız ve ondan gizli-acık dagıtan bir kisi. Bunlar aynı olur mu?! Butun ovguler Allah'adır ama onların cokları bilmiyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Allah şöyle bir örnekleme yaptı: Hiçbir şeye gücü yetmeyen, başkasının eşyası durumunda bir kul/köle ile bizden bir güzel rızıkla rızıklandırdığımız ve ondan gizli-açık dağıtan bir kişi. Bunlar aynı olur mu?! Bütün övgüler Allah'adır ama onların çokları bilmiyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Allah soyle bir ornekleme yaptı: Hicbir seye gucu yetmeyen, baskasının esyası durumunda bir kul/kole ile bizden bir guzel rızıkla rızıklandırdıgımız ve ondan gizli acık dagıtan bir kisi. Bunlar aynı olur mu?! Butun ovguler Allah´adır ama onların cokları bilmiyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Allah şöyle bir örnekleme yaptı: Hiçbir şeye gücü yetmeyen, başkasının eşyası durumunda bir kul/köle ile bizden bir güzel rızıkla rızıklandırdığımız ve ondan gizli açık dağıtan bir kişi. Bunlar aynı olur mu?! Bütün övgüler Allah´adır ama onların çokları bilmiyorlar
Y. N. Ozturk
Allah soyle bir ornekleme yaptı: Hicbir seye gucu yetmeyen, baskasının esyası durumunda bir kul/kole ile bizden bir guzel rızıkla rızıklandırdıgımız ve ondan gizli-acık dagıtan bir kisi. Bunlar aynı olur mu?! Butun ovguler Allah´adır ama onların cokları bilmiyorlar
Y. N. Ozturk
Allah şöyle bir örnekleme yaptı: Hiçbir şeye gücü yetmeyen, başkasının eşyası durumunda bir kul/köle ile bizden bir güzel rızıkla rızıklandırdığımız ve ondan gizli-açık dağıtan bir kişi. Bunlar aynı olur mu?! Bütün övgüler Allah´adır ama onların çokları bilmiyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek