Quran with Turkish_Modern translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]
﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]
Islam House Ye, iç, gözün aydın olsun. İnsanlardan birini görecek olursan; “Şüphesiz ben Rahmân’a susmayı adadım. Bugün hiçbir insan ile konuşmayacağım.” de |
Yasar Nuri Ozturk Artık ye, ic. Gozun aydın olsun. Eger insanlardan birini gorursen soyle soyle: 'Ben Rahman icin oruc adadım. Onun icin bugun, insan cinsinden hic kimseyle konusmayacagım |
Yasar Nuri Ozturk Artık ye, iç. Gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen şöyle söyle: 'Ben Rahman için oruç adadım. Onun için bugün, insan cinsinden hiç kimseyle konuşmayacağım |
Yasar Nuri Ozturk Artık ye, ic. Gozun aydın olsun. Eger insanlardan birini gorursen soyle soyle: ´Ben Rahman icin oruc adadım. Onun icin bugun, insan cinsinden hic kimseyle konusmayacagım |
Yasar Nuri Ozturk Artık ye, iç. Gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen şöyle söyle: ´Ben Rahman için oruç adadım. Onun için bugün, insan cinsinden hiç kimseyle konuşmayacağım |
Y. N. Ozturk Artık ye, ic. Gozun aydın olsun. Eger insanlardan birini gorursen soyle soyle: ´Ben Rahman icin oruc adadım. Onun icin bugun, insan cinsinden hic kimseyle konusmayacagım |
Y. N. Ozturk Artık ye, iç. Gözün aydın olsun. Eğer insanlardan birini görürsen şöyle söyle: ´Ben Rahman için oruç adadım. Onun için bugün, insan cinsinden hiç kimseyle konuşmayacağım |