Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 132 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 132]
﴿ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا﴾ [البَقَرَة: 132]
Islam House İbrahim, bunu kendi oğullarına da vasiyet etti. Yakub da öyle yaptı ve: “Oğullarım! Allah, sizin için bu dini (İslâm’ı) seçti. Siz de ancak Müslümanlar olarak can verin!” dedi |
Yasar Nuri Ozturk Ibrahim de ogullarına sunu vasiyet etti, Yakub da: "Ogullarım! Allah sizin icin bu dini secmistir. O halde ancak muslumanlar olarak can verin |
Yasar Nuri Ozturk İbrahim de oğullarına şunu vasiyet etti, Yakub da: "Oğullarım! Allah sizin için bu dini seçmiştir. O halde ancak müslümanlar olarak can verin |
Yasar Nuri Ozturk Ibrahim de ogullarına sunu vasiyet etti, Yakub da: "Ogullarım! Allah sizin icin bu dini secmistir. O halde ancak muslumanlar olarak can verin |
Yasar Nuri Ozturk İbrahim de oğullarına şunu vasiyet etti, Yakub da: "Oğullarım! Allah sizin için bu dini seçmiştir. O halde ancak müslümanlar olarak can verin |
Y. N. Ozturk Ibrahim de ogullarına sunu vasiyet etti, Yakub da: "Ogullarım! Allah sizin icin bu dini secmistir. O halde ancak muslumanlar olarak can verin |
Y. N. Ozturk İbrahim de oğullarına şunu vasiyet etti, Yakub da: "Oğullarım! Allah sizin için bu dini seçmiştir. O halde ancak müslümanlar olarak can verin |