×

Yoksa siz Yakub’un, olum doseginde iken cocuklarına: “Benden sonra kime ibadet edeceksiniz?” 2:133 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:133) ayat 133 in Turkish_Modern

2:133 Surah Al-Baqarah ayat 133 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 133 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 133]

Yoksa siz Yakub’un, olum doseginde iken cocuklarına: “Benden sonra kime ibadet edeceksiniz?” dedigi, onların da: “Senin ilahına ve ataların Ibrahim, Ismail ve Ishak’ın ilahı olan tek bir ilaha ibadet edecegiz. Bizler O’na boyun egmis muslumanlarız.” dedikleri zaman orada hazır mı bulunuyordunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون, باللغة التركية الحديثة

﴿أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون﴾ [البَقَرَة: 133]

Islam House
Yoksa siz Yakub’un, ölüm döşeğinde iken çocuklarına: “Benden sonra kime ibadet edeceksiniz?” dediği, onların da: “Senin ilâhına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak’ın ilâhı olan tek bir ilâha ibadet edeceğiz. Bizler O’na boyun eğmiş müslümanlarız.” dedikleri zaman orada hazır mı bulunuyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa siz, Yakub'a olumun gelip catısına tanıklar mıydınız? Hani, ogullarına sunu sormustu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları su olmustu: "Senin ilahına, ataların Ibrahim'in, Ismail'in, Ishak'ın ilahına, tek ve biricik olan ilaha kulluk edecegiz; biz yalnız O'na teslim olanlarız
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa siz, Yakub'a ölümün gelip çatışına tanıklar mıydınız? Hani, oğullarına şunu sormuştu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları şu olmuştu: "Senin ilahına, ataların İbrahim'in, İsmail'in, İshak'ın ilahına, tek ve biricik olan ilaha kulluk edeceğiz; biz yalnız O'na teslim olanlarız
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa siz, Yakub´a olumun gelip catısına tanıklar mıydınız? Hani, ogullarına sunu sormustu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları su olmustu: "Senin ilahına, ataların Ibrahim´in, Ismail´in, Ishak´ın ilahına, tek ve biricik olan ilaha kulluk edecegiz; biz yalnız O´na teslim olanlarız
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa siz, Yakub´a ölümün gelip çatışına tanıklar mıydınız? Hani, oğullarına şunu sormuştu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları şu olmuştu: "Senin ilâhına, ataların İbrahim´in, İsmail´in, İshak´ın ilâhına, tek ve biricik olan ilâha kulluk edeceğiz; biz yalnız O´na teslim olanlarız
Y. N. Ozturk
Yoksa siz, Yakub´a olumun gelip catısına tanıklar mıydınız? Hani, ogullarına sunu sormustu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları su olmustu: "Senin ilahına, ataların Ibrahim´in, Ismail´in, Ishak´ın ilahına, tek ve biricik olan ilaha kulluk edecegiz; biz yalnız O´na teslim olanlarız
Y. N. Ozturk
Yoksa siz, Yakub´a ölümün gelip çatışına tanıklar mıydınız? Hani, oğullarına şunu sormuştu: "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" Cevapları şu olmuştu: "Senin ilahına, ataların İbrahim´in, İsmail´in, İshak´ın ilahına, tek ve biricik olan ilaha kulluk edeceğiz; biz yalnız O´na teslim olanlarız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek