×

Suphesiz goklerin ve yerin yaratılısında, gece ve gunduzun birbirinin ardınca gelisinde, insanların 2:164 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Baqarah ⮕ (2:164) ayat 164 in Turkish_Modern

2:164 Surah Al-Baqarah ayat 164 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 164 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 164]

Suphesiz goklerin ve yerin yaratılısında, gece ve gunduzun birbirinin ardınca gelisinde, insanların faydalanacagı seyleri denizde tasıyıp giden gemilerde, Allah'ın gokten indirdirerek olmus olan yeryuzunu dirilttigi suda, ardından orada butun hayvanları yaymasında, gok ile yer arasında Allah'ın emrine boyun egmis ruzgarları ve bulutlar yonlendirmesinde, aklını kullanan bir topluluk icin nice deliller vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في, باللغة التركية الحديثة

﴿إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في﴾ [البَقَرَة: 164]

Islam House
Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ve gündüzün birbirinin ardınca gelişinde, insanların faydalanacağı şeyleri denizde taşıyıp giden gemilerde, Allah'ın gökten indirdirerek ölmüş olan yeryüzünü dirilttiği suda, ardından orada bütün hayvanları yaymasında, gök ile yer arasında Allah'ın emrine boyun eğmiş rüzgârları ve bulutlar yönlendirmesinde, aklını kullanan bir topluluk için nice deliller vardır
Yasar Nuri Ozturk
Su bir gercek ki goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde, insanların yararı icin denizde yuzup giden gemilerde, Allah'ın gokten suyu indirip onunla, olumunden sonra topragı dirilterek uzerine tum canlılardan yaymasında, ruzgarların bir duzen icinde yonden yone cevrilmesinde, gok ve yer arasında bir hizmete memur edilen bulutlarda, aklını isleten bir topluluk icin sayısız izler-isaretler-ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, insanların yararı için denizde yüzüp giden gemilerde, Allah'ın gökten suyu indirip onunla, ölümünden sonra toprağı dirilterek üzerine tüm canlılardan yaymasında, rüzgârların bir düzen içinde yönden yöne çevrilmesinde, gök ve yer arasında bir hizmete memur edilen bulutlarda, aklını işleten bir topluluk için sayısız izler-işaretler-ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Su bir gercek ki goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde, insanların yararı icin denizde yuzup giden gemilerde, Allah´ın gokten suyu indirip onunla, olumunden sonra topragı dirilterek uzerine tum canlılardan yaymasında, ruzgarların bir duzen icinde yonden yone cevrilmesinde, gok ve yer arasında bir hizmete memur edilen bulutlarda, aklını isleten bir topluluk icin sayısız izler-isaretler-ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, insanların yararı için denizde yüzüp giden gemilerde, Allah´ın gökten suyu indirip onunla, ölümünden sonra toprağı dirilterek üzerine tüm canlılardan yaymasında, rüzgarların bir düzen içinde yönden yöne çevrilmesinde, gök ve yer arasında bir hizmete memur edilen bulutlarda, aklını işleten bir topluluk için sayısız izler-işaretler-ibretler vardır
Y. N. Ozturk
Su bir gercek ki goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde, insanların yararı icin denizde yuzup giden gemilerde, Allah´ın gokten suyu indirip onunla, olumunden sonra topragı dirilterek uzerine tum canlılardan yaymasında, ruzgarların bir duzen icinde yonden yone cevrilmesinde, gok ve yer arasında bir hizmete memur edilen bulutlarda, aklını isleten bir topluluk icin sayısız izler-isaretler-ibretler vardır
Y. N. Ozturk
Şu bir gerçek ki göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, insanların yararı için denizde yüzüp giden gemilerde, Allah´ın gökten suyu indirip onunla, ölümünden sonra toprağı dirilterek üzerine tüm canlılardan yaymasında, rüzgârların bir düzen içinde yönden yöne çevrilmesinde, gök ve yer arasında bir hizmete memur edilen bulutlarda, aklını işleten bir topluluk için sayısız izler-işaretler-ibretler vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek