Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 165 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٗا يُحِبُّونَهُمۡ كَحُبِّ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَشَدُّ حُبّٗا لِّلَّهِۗ وَلَوۡ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِذۡ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ أَنَّ ٱلۡقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[البَقَرَة: 165]
﴿ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين﴾ [البَقَرَة: 165]
Islam House İnsanların bir kısmı da, Allah'tan başkalarını O'na denk tutarak, onları, Allah'ı sever gibi severler. İman edenlerin Allah'a olan sevgileri ise daha güçlüdür. Keşke o zalimler, azap görecekleri zaman bütün gücün yalnızca Allah'ın olduğunu ve Allah'ın azabının çok çetin olduğunu bir bilselerdi |
Yasar Nuri Ozturk Insanlar icinde oyleleri vardır ki, Allah dısında bazılarını Allah'a es tutarlar da onları Allah'ı sevmis gibi severler. Iman sahipleri ise Allah'a sevgide cok kararlı ve taskındır. Zulme saplananlar, azabı gorduklerinde tum kuvvetin Allah'ta bulundugunu, Allah'ın azabının cok siddetli oldugunu fark edeceklerini anlayabilseler |
Yasar Nuri Ozturk İnsanlar içinde öyleleri vardır ki, Allah dışında bazılarını Allah'a eş tutarlar da onları Allah'ı sevmiş gibi severler. İman sahipleri ise Allah'a sevgide çok kararlı ve taşkındır. Zulme saplananlar, azabı gördüklerinde tüm kuvvetin Allah'ta bulunduğunu, Allah'ın azabının çok şiddetli olduğunu fark edeceklerini anlayabilseler |
Yasar Nuri Ozturk Insanlar icinde oyleleri vardır ki, Allah dısında bazılarını Allah´a es tutarlar da onları Allah´ı sevmis gibi severler. Iman sahipleri ise Allah´a sevgide cok kararlı ve taskındırlar. Zulme saplananlar, azabı gorduklerinde tum kuvvetin Allah´ta bulundugunu, Allah´ın azabının cok siddetli oldugunu fark edeceklerini anlayabilseler |
Yasar Nuri Ozturk İnsanlar içinde öyleleri vardır ki, Allah dışında bazılarını Allah´a eş tutarlar da onları Allah´ı sevmiş gibi severler. İman sahipleri ise Allah´a sevgide çok kararlı ve taşkındırlar. Zulme saplananlar, azabı gördüklerinde tüm kuvvetin Allah´ta bulunduğunu, Allah´ın azabının çok şiddetli olduğunu fark edeceklerini anlayabilseler |
Y. N. Ozturk Insanlar icinde oyleleri vardır ki, Allah dısında bazılarını Allah´a es tutarlar da onları Allah´ı sevmis gibi severler. Iman sahipleri ise Allah´a sevgide cok kararlı ve taskındır. Zulme saplananlar, azabı gorduklerinde tum kuvvetin Allah´ta bulundugunu, Allah´ın azabının cok siddetli oldugunu fark edeceklerini anlayabilseler |
Y. N. Ozturk İnsanlar içinde öyleleri vardır ki, Allah dışında bazılarını Allah´a eş tutarlar da onları Allah´ı sevmiş gibi severler. İman sahipleri ise Allah´a sevgide çok kararlı ve taşkındır. Zulme saplananlar, azabı gördüklerinde tüm kuvvetin Allah´ta bulunduğunu, Allah´ın azabının çok şiddetli olduğunu fark edeceklerini anlayabilseler |