Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 36 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[البَقَرَة: 36]
﴿فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو﴾ [البَقَرَة: 36]
Islam House Derken şeytan oradan ikisinin de ayağını kaydırdı, onları bulundukları yerden çıkardı. Biz de onlara: "Birbirinize düşman olarak inin, yeryüzünde sizin için bir barınak ve belli bir süreye kadar orada yaşamak vardır." dedik |
Yasar Nuri Ozturk Bunun uzerine seytan onların ayaklarını kaydırdı da onları icinde bulundukları yerden cıkardı. Biz de soyle buyurduk: "Bir kısmınız bir kısmınıza dusman olarak asagıya inin. Belli bir sure kadar yeryuzunde sizin icin bir bekleme yeri, bir nimet/bir yararlanma imkanı olacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Bunun üzerine şeytan onların ayaklarını kaydırdı da onları içinde bulundukları yerden çıkardı. Biz de şöyle buyurduk: "Bir kısmınız bir kısmınıza düşman olarak aşağıya inin. Belli bir süre kadar yeryüzünde sizin için bir bekleme yeri, bir nimet/bir yararlanma imkânı olacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Bunun uzerine seytan onların ayaklarını kaydırdı da onları icinde bulundukları yerden cıkardı. Biz de soyle buyurduk: "Bir kısmınız bir kısmınıza dusman olarak asagıya inin. Belli bir sureye kadar yeryuzunde sizin icin bir bekleme yeri, bir nimet / bir yararlanma imkanı olacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Bunun üzerine şeytan onların ayaklarını kaydırdı da onları içinde bulundukları yerden çıkardı. Biz de şöyle buyurduk: "Bir kısmınız bir kısmınıza düşman olarak aşağıya inin. Belli bir süreye kadar yeryüzünde sizin için bir bekleme yeri, bir nimet / bir yararlanma imkânı olacaktır |
Y. N. Ozturk Bunun uzerine seytan onların ayaklarını kaydırdı da onları icinde bulundukları yerden cıkardı. Biz de soyle buyurduk: "Bir kısmınız bir kısmınıza dusman olarak asagıya inin. Belli bir sure kadar yeryuzunde sizin icin bir bekleme yeri, bir nimet/bir yararlanma imkanı olacaktır |
Y. N. Ozturk Bunun üzerine şeytan onların ayaklarını kaydırdı da onları içinde bulundukları yerden çıkardı. Biz de şöyle buyurduk: "Bir kısmınız bir kısmınıza düşman olarak aşağıya inin. Belli bir süre kadar yeryüzünde sizin için bir bekleme yeri, bir nimet/bir yararlanma imkânı olacaktır |