Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]
﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]
Islam House İnsanlara iyiliği emredersiniz de, kendinizi unutur musunuz? Kitabı (Tevrat'ı) okuyup durduğunuz halde düşünmez misiniz |
Yasar Nuri Ozturk Insanlara hayırda erginligi/durustlugu emredip de oz benliklerinizi unutuyor musunuz? Ustelik de Kitap'ı okuyup durmaktasınız. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk İnsanlara hayırda erginliği/dürüstlüğü emredip de öz benliklerinizi unutuyor musunuz? Üstelik de Kitap'ı okuyup durmaktasınız. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Insanlara iyiyi ve guzeli emredip de oz benliklerinizi unutuyor musunuz? Ustelik de Kitap´ı okuyup durmaktasınız. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk İnsanlara iyiyi ve güzeli emredip de öz benliklerinizi unutuyor musunuz? Üstelik de Kitap´ı okuyup durmaktasınız. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız |
Y. N. Ozturk Insanlara hayırda erginligi/durustlugu emredip de oz benliklerinizi unutuyor musunuz? Ustelik de Kitap´ı okuyup durmaktasınız. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız |
Y. N. Ozturk İnsanlara hayırda erginliği/dürüstlüğü emredip de öz benliklerinizi unutuyor musunuz? Üstelik de Kitap´ı okuyup durmaktasınız. Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız |