×

Zunnun’u da an. Hani ofkelenerek (halkından ayrılıp) gitmisti de kendisini asla darda 21:87 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:87) ayat 87 in Turkish_Modern

21:87 Surah Al-Anbiya’ ayat 87 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 87 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 87]

Zunnun’u da an. Hani ofkelenerek (halkından ayrılıp) gitmisti de kendisini asla darda koymayacagımızı, sanmıstı. Derken karanlıklar icinde, “Senden baska hak ilah yoktur. Seni eksikliklerden uzak tutarım. Ben gercekten (nefsine) zulmedenlerden oldum.” diye dua etti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في, باللغة التركية الحديثة

﴿وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في﴾ [الأنبيَاء: 87]

Islam House
Zünnûn’u da an. Hani öfkelenerek (halkından ayrılıp) gitmişti de kendisini asla darda koymayacağımızı, sanmıştı. Derken karanlıklar içinde, “Senden başka hak ilâh yoktur. Seni eksikliklerden uzak tutarım. Ben gerçekten (nefsine) zulmedenlerden oldum.” diye dua etti
Yasar Nuri Ozturk
Ve Zunnun. Hani, kızarak gitmisti de ona asla guc yetiremeyecegimizi/olcuyu kendisine uygulamayacagımızı sanmıstı. Sonra, karanlıkların bagrında soyle yakardı: "Senden baska ilah yok, tespih ederim seni! Kuskusuz, ben zalimlerden oldum
Yasar Nuri Ozturk
Ve Zünnûn. Hani, kızarak gitmişti de ona asla güç yetiremeyeceğimizi/ölçüyü kendisine uygulamayacağımızı sanmıştı. Sonra, karanlıkların bağrında şöyle yakardı: "Senden başka ilah yok, tespih ederim seni! Kuşkusuz, ben zalimlerden oldum
Yasar Nuri Ozturk
Ve Zunnun. Hani kızarak gitmisti de ona asla guc yetiremeyecegimizi/olcuyu kendisine uygulamayacagımızı sanmıstı. Sonra, karanlıkların bagrında soyle yakardı: "Senden baska ilah yok, tespih ederim seni. Kuskusuz, ben zalimlerden oldum
Yasar Nuri Ozturk
Ve Zünnûn. Hani kızarak gitmişti de ona asla güç yetiremeyeceğimizi/ölçüyü kendisine uygulamayacağımızı sanmıştı. Sonra, karanlıkların bağrında şöyle yakardı: "Senden başka ilah yok, tespih ederim seni. Kuşkusuz, ben zalimlerden oldum
Y. N. Ozturk
Ve Zunnun. Hani, kızarak gitmisti de ona asla guc yetiremeyecegimizi/olcuyu kendisine uygulamayacagımızı sanmıstı. Sonra, karanlıkların bagrında soyle yakardı: "Senden baska ilah yok, tespih ederim seni! Kuskusuz, ben zalimlerden oldum
Y. N. Ozturk
Ve Zünnûn. Hani, kızarak gitmişti de ona asla güç yetiremeyeceğimizi/ölçüyü kendisine uygulamayacağımızı sanmıştı. Sonra, karanlıkların bağrında şöyle yakardı: "Senden başka ilah yok, tespih ederim seni! Kuşkusuz, ben zalimlerden oldum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek