Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 19 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ ﴾ 
[الحج: 19]
﴿هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار﴾ [الحج: 19]
| Islam House İşte bunlar Rableri hakkında tartışan iki hasımdır. Kâfir olanlar için ateşten elbiseler biçilir. Başları üzerinden gayet kaynar su dökülür | 
| Yasar Nuri Ozturk Iste su iki hasım, Rableri hakkında cekisip durmuslardır. Sonucta kufre sapanlar icin atesten giysiler bicilmistir. Baslarının ustunden de kaynar su dokulmektedir | 
| Yasar Nuri Ozturk İşte şu iki hasım, Rableri hakkında çekişip durmuşlardır. Sonuçta küfre sapanlar için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülmektedir | 
| Yasar Nuri Ozturk Iste su iki hasım, Rableri hakkında cekisip durmuslardır. Sonucta kufre sapanlar icin atesten giysiler bicilmistir. Baslarının ustunden de kaynar su dokulmektedir | 
| Yasar Nuri Ozturk İşte şu iki hasım, Rableri hakkında çekişip durmuşlardır. Sonuçta küfre sapanlar için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülmektedir | 
| Y. N. Ozturk Iste su iki hasım, Rableri hakkında cekisip durmuslardır. Sonucta kufre sapanlar icin atesten giysiler bicilmistir. Baslarının ustunden de kaynar su dokulmektedir | 
| Y. N. Ozturk İşte şu iki hasım, Rableri hakkında çekişip durmuşlardır. Sonuçta küfre sapanlar için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülmektedir |