Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]
﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]
Islam House Onlar öyle kimselerdir ki, şâyet kendilerine yeryüzünde imkân ve iktidar versek; namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, iyiliği emreder ve kötülüğü yasaklarlar. Bütün işlerin âkıbeti Allah’a aittir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar o kisilerdir ki eger kendilerini yeryuzunde imkan ve guc sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekatı verirler, iyilige ozendirirler, kotulukten sakındırırlar. Tum is ve oluslar Allah'a varır |
Yasar Nuri Ozturk Onlar o kişilerdir ki eğer kendilerini yeryüzünde imkân ve güç sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekâtı verirler, iyiliğe özendirirler, kötülükten sakındırırlar. Tüm iş ve oluşlar Allah'a varır |
Yasar Nuri Ozturk Onlar o kisilerdir ki eger kendilerini yeryuzunde imkan ve guc sahibi yapsak namazı kılarlar, zekatı verirler, iyilige ozendirirler, kotulukten sakındırırlar. Tum is ve oluslar Allah´a varır |
Yasar Nuri Ozturk Onlar o kişilerdir ki eğer kendilerini yeryüzünde imkân ve güç sahibi yapsak namazı kılarlar, zekâtı verirler, iyiliğe özendirirler, kötülükten sakındırırlar. Tüm iş ve oluşlar Allah´a varır |
Y. N. Ozturk Onlar o kisilerdir ki eger kendilerini yeryuzunde imkan ve guc sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekatı verirler, iyilige ozendirirler, kotulukten sakındırırlar. Tum is ve oluslar Allah´a varır |
Y. N. Ozturk Onlar o kişilerdir ki eğer kendilerini yeryüzünde imkân ve güç sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekâtı verirler, iyiliğe özendirirler, kötülükten sakındırırlar. Tüm iş ve oluşlar Allah´a varır |