×

Onlar oyle kimselerdir ki, sayet kendilerine yeryuzunde imkan ve iktidar versek; namazı 22:41 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-hajj ⮕ (22:41) ayat 41 in Turkish_Modern

22:41 Surah Al-hajj ayat 41 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17

﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]

Onlar oyle kimselerdir ki, sayet kendilerine yeryuzunde imkan ve iktidar versek; namazı dosdogru kılar, zekatı verir, iyiligi emreder ve kotulugu yasaklarlar. Butun islerin akıbeti Allah’a aittir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا, باللغة التركية الحديثة

﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]

Islam House
Onlar öyle kimselerdir ki, şâyet kendilerine yeryüzünde imkân ve iktidar versek; namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, iyiliği emreder ve kötülüğü yasaklarlar. Bütün işlerin âkıbeti Allah’a aittir
Yasar Nuri Ozturk
Onlar o kisilerdir ki eger kendilerini yeryuzunde imkan ve guc sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekatı verirler, iyilige ozendirirler, kotulukten sakındırırlar. Tum is ve oluslar Allah'a varır
Yasar Nuri Ozturk
Onlar o kişilerdir ki eğer kendilerini yeryüzünde imkân ve güç sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekâtı verirler, iyiliğe özendirirler, kötülükten sakındırırlar. Tüm iş ve oluşlar Allah'a varır
Yasar Nuri Ozturk
Onlar o kisilerdir ki eger kendilerini yeryuzunde imkan ve guc sahibi yapsak namazı kılarlar, zekatı verirler, iyilige ozendirirler, kotulukten sakındırırlar. Tum is ve oluslar Allah´a varır
Yasar Nuri Ozturk
Onlar o kişilerdir ki eğer kendilerini yeryüzünde imkân ve güç sahibi yapsak namazı kılarlar, zekâtı verirler, iyiliğe özendirirler, kötülükten sakındırırlar. Tüm iş ve oluşlar Allah´a varır
Y. N. Ozturk
Onlar o kisilerdir ki eger kendilerini yeryuzunde imkan ve guc sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekatı verirler, iyilige ozendirirler, kotulukten sakındırırlar. Tum is ve oluslar Allah´a varır
Y. N. Ozturk
Onlar o kişilerdir ki eğer kendilerini yeryüzünde imkân ve güç sahibi yapsak namazı/duayı yerine getirirler, zekâtı verirler, iyiliğe özendirirler, kötülükten sakındırırlar. Tüm iş ve oluşlar Allah´a varır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek