Quran with Spanish translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]
﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Aquellos que, si los afianzamos en la Tierra, practican la oracion prescrita, pagan el Zakat, ordenan el bien y prohiben el mal. Y a Allah vuelven todos los asuntos |
Islamic Foundation Si Al-lah les concediese (a esos hombres creyentes y rectos) podersobre la tierra, establecerian el salat, entregarian el azaque[635], ordenarian el bien y prohibirian el mal. Y a Al-lah pertenece el final de todos los asuntos |
Islamic Foundation Si Al-lah les concediese (a esos hombres creyentes y rectos) podersobre la tierra, establecerían el salat, entregarían el azaque[635], ordenarían el bien y prohibirían el mal. Y a Al-lah pertenece el final de todos los asuntos |
Islamic Foundation Si Al-lah les concediese (a esos hombres creyentes y rectos) poder sobre la tierra, establecerian el salat, entregarian el azaque[635], ordenarian el bien y prohibirian el mal. Y a Al-lah pertenece el final de todos los asuntos |
Islamic Foundation Si Al-lah les concediese (a esos hombres creyentes y rectos) poder sobre la tierra, establecerían el salat, entregarían el azaque[635], ordenarían el bien y prohibirían el mal. Y a Al-lah pertenece el final de todos los asuntos |
Julio Cortes A quienes, si les dieramos poderio en la tierra, harian la azala, darian el azaque,, ordenarian lo que esta bien y prohibirian lo que esta mal. El fin de todo es Ala |
Julio Cortes A quienes, si les diéramos poderío en la tierra, harían la azalá, darían el azaque,, ordenarían lo que está bien y prohibirían lo que está mal. El fin de todo es Alá |