×

O kişilerdir onlar ki onları yeryüzünde yerleştirdik mi namaz kılarlar, zekat verirler, 22:41 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hajj ⮕ (22:41) ayat 41 in Turkish

22:41 Surah Al-hajj ayat 41 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17

﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]

O kişilerdir onlar ki onları yeryüzünde yerleştirdik mi namaz kılarlar, zekat verirler, iyiliği emrederler, kötülükten vazgeçirmeye çalışırlar ve bütün işlerin sonucu, Allah'a varır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا, باللغة التركية

﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]

Abdulbaki Golpinarli
O kisilerdir onlar ki onları yeryuzunde yerlestirdik mi namaz kılarlar, zekat verirler, iyiligi emrederler, kotulukten vazgecirmeye calısırlar ve butun islerin sonucu, Allah'a varır
Adem Ugur
Onlar (o muminler) ki, eger kendilerine yeryuzunde iktidar verirsek namazı kılar, zekatı verirler, iyiligi emreder ve kotulukten nehyederler. Islerin sonu Allah´a varır
Adem Ugur
Onlar (o müminler) ki, eğer kendilerine yeryüzünde iktidar verirsek namazı kılar, zekâtı verirler, iyiliği emreder ve kötülükten nehyederler. İşlerin sonu Allah´a varır
Ali Bulac
Onlar ki, yeryuzunde kendilerini yerlestirir, iktidar sahibi kılarsak, dosdogru namazı kılarlar, zekatı verirler, ma'rufu emrederler, munkerden sakındırırlar. Butun islerin sonu Allah'a aittir
Ali Bulac
Onlar ki, yeryüzünde kendilerini yerleştirir, iktidar sahibi kılarsak, dosdoğru namazı kılarlar, zekatı verirler, ma'rufu emrederler, münkerden sakındırırlar. Bütün işlerin sonu Allah'a aittir
Ali Fikri Yavuz
Onlar, o muminlerdir ki, eger kendilerini yeryuzunde iktidar mevkiine getirirsek namazı kılarlar, zekatı verirler, iyiligi emrederler ve fenalıktan da alıkoyarlar. Butun islerin sonu (kıyamette) Allah’a donecektir
Ali Fikri Yavuz
Onlar, o müminlerdir ki, eğer kendilerini yeryüzünde iktidar mevkiine getirirsek namazı kılarlar, zekâtı verirler, iyiliği emrederler ve fenalıktan da alıkoyarlar. Bütün işlerin sonu (kıyamette) Allah’a dönecektir
Celal Y Ld R M
O mu´minler ki, kendilerini yeryuzunde yerlestirip iktidar sahibi kılarsak, namazı kılarlar, zekatı verirler ; iyilikle emredip kotulukten men´ederler. Islerin sonucu ise Allah´a aittir
Celal Y Ld R M
O mü´minler ki, kendilerini yeryüzünde yerleştirip iktidar sahibi kılarsak, namazı kılarlar, zekâtı verirler ; iyilikle emredip kötülükten men´ederler. İşlerin sonucu ise Allah´a aittir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek