×

Her ummete uygulamakta oldukları bir ibadet yolu belirledik. Oyleyse, bu is/din hususunda 22:67 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-hajj ⮕ (22:67) ayat 67 in Turkish_Modern

22:67 Surah Al-hajj ayat 67 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 67 - الحج - Page - Juz 17

﴿لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 67]

Her ummete uygulamakta oldukları bir ibadet yolu belirledik. Oyleyse, bu is/din hususunda seninle tartısmasınlar. Rabbine davet et. Hic kuskusuz sen, dosdogru bir yol uzerindesin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى, باللغة التركية الحديثة

﴿لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى﴾ [الحج: 67]

Islam House
Her ümmete uygulamakta oldukları bir ibadet yolu belirledik. Öyleyse, bu iş/din hususunda seninle tartışmasınlar. Rabbine davet et. Hiç kuşkusuz sen, dosdoğru bir yol üzerindesin
Yasar Nuri Ozturk
Her ummet icin biz, bir ibadet sekli/bir ibadet yeri belirledik; onlar, onu izlerler. Artık bu is konusunda seninle cekismesinler. Sen de Rabbine davet et/dua et. Sen, elbette ki sasırtmadan yol aldıran bir kılavuzun ardındasın
Yasar Nuri Ozturk
Her ümmet için biz, bir ibadet şekli/bir ibadet yeri belirledik; onlar, onu izlerler. Artık bu iş konusunda seninle çekişmesinler. Sen de Rabbine davet et/dua et. Sen, elbette ki şaşırtmadan yol aldıran bir kılavuzun ardındasın
Yasar Nuri Ozturk
Her ummet icin biz, bir ibadet sekli/bir ibadet yeri belirledik; onlar, onu izlerler. Artık bu is konusunda seninle cekismesinler. Sen de Rabbine davet et/dua et. Sen, elbette ki sasırtmadan yol aldıran bir kılavuzun ardındasın
Yasar Nuri Ozturk
Her ümmet için biz, bir ibadet şekli/bir ibadet yeri belirledik; onlar, onu izlerler. Artık bu iş konusunda seninle çekişmesinler. Sen de Rabbine davet et/dua et. Sen, elbette ki şaşırtmadan yol aldıran bir kılavuzun ardındasın
Y. N. Ozturk
Her ummet icin biz, bir ibadet sekli/bir ibadet yeri belirledik; onlar, onu izlerler. Artık bu is konusunda seninle cekismesinler. Sen de Rabbine davet et/dua et. Sen, elbette ki sasırtmadan yol aldıran bir kılavuzun ardındasın
Y. N. Ozturk
Her ümmet için biz, bir ibadet şekli/bir ibadet yeri belirledik; onlar, onu izlerler. Artık bu iş konusunda seninle çekişmesinler. Sen de Rabbine davet et/dua et. Sen, elbette ki şaşırtmadan yol aldıran bir kılavuzun ardındasın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek