Quran with Hindi translation - Surah Al-hajj ayat 67 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 67]
﴿لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى﴾ [الحج: 67]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) hamane pratyek samudaay ke lie (ibaadat kee) vidhi nirdhaarit kar dee thee, jisaka ve paalan karate rahe, atah unhen aapase is (islaam ke niyam) ke sambandh mein vivaad nahin karana chaahie aur aap apane paalanahaar kee or logon ko bulaen, vaastav mein, aap seedhee raah par hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed pratyek samudaay ke lie hamane bandagee kee ek reeti nirdhaarit kar dee hai, jisaka paalan usake log karate hai. atah is maamale mein ve tumase jhagadane kee raah na paen. tum to apane rab kee or bulae jao. nissandeh tum seedhe maarg par ho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed प्रत्येक समुदाय के लिए हमने बन्दगी की एक रीति निर्धारित कर दी है, जिसका पालन उसके लोग करते है। अतः इस मामले में वे तुमसे झगड़ने की राह न पाएँ। तुम तो अपने रब की ओर बुलाए जाओ। निस्संदेह तुम सीधे मार्ग पर हो |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi isamen shak nahin ki insaan bada hee naashukra hai (ai rasool) hamane har ummat ke vaaste ek tareeqa muqarrar kar diya ki vah is par chalate hain phir to unhen is deen (islaam) mein tum se jhagada na karana chaahie aur tum (logon ko) apane paravaradigaar kee taraph bulae jao |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi इसमें शक नहीं कि इन्सान बड़ा ही नाशुक्रा है (ऐ रसूल) हमने हर उम्मत के वास्ते एक तरीक़ा मुक़र्रर कर दिया कि वह इस पर चलते हैं फिर तो उन्हें इस दीन (इस्लाम) में तुम से झगड़ा न करना चाहिए और तुम (लोगों को) अपने परवरदिगार की तरफ बुलाए जाओ |