Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 21 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 21]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه﴾ [النور: 21]
Islam House Ey iman edenler! Şeytanın adımlarını izlemeyin. Kim şeytanın adımlarını izlerse şunu bilsin ki, o çirkin işleri ve münkeri emreder. Eğer Allah’ın üzerinizde lütuf ve rahmeti olmasaydı, sizden hiçbir kimse ebediyen temize çıkamazdı, fakat Allah dilediğini temize çıkarır. Allah her şeyi işitendir, çok iyi bilendir |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Seytanın adımlarını izlemeyin. Kim seytanın adımlarını izlerse, seytan ona igrenclikleri ve kotulugu emreder. Allah'ın lutuf ve rahmeti uzerinizde olmasaydı, icinizden tek kisi bile asla temize cıkamazdı. Ama Allah diledigini artırıp temizliyor. Allah her seyi isitiyor, her seyi biliyor |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Şeytanın adımlarını izlemeyin. Kim şeytanın adımlarını izlerse, şeytan ona iğrençlikleri ve kötülüğü emreder. Allah'ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, içinizden tek kişi bile asla temize çıkamazdı. Ama Allah dilediğini artırıp temizliyor. Allah her şeyi işitiyor, her şeyi biliyor |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Seytanın adımlarını izlemeyin. Kim seytanın adımlarını izlerse, seytan ona igrenclikleri ve kotulugu emreder. Allah´ın lutuf ve rahmeti uzerinizde olmasaydı, icinizden tek kisi bile sonsuza dek temize cıkamazdı. Ama Allah diledigini artırıp temizliyor. Allah herseyi isitiyor, herseyi biliyor |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Şeytanın adımlarını izlemeyin. Kim şeytanın adımlarını izlerse, şeytan ona iğrençlikleri ve kötülüğü emreder. Allah´ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, içinizden tek kişi bile sonsuza dek temize çıkamazdı. Ama Allah dilediğini artırıp temizliyor. Allah herşeyi işitiyor, herşeyi biliyor |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Seytanın adımlarını izlemeyin. Kim seytanın adımlarını izlerse, seytan ona igrenclikleri ve kotulugu emreder. Allah´ın lutuf ve rahmeti uzerinizde olmasaydı, icinizden tek kisi bile asla temize cıkamazdı. Ama Allah diledigini artırıp temizliyor. Allah her seyi isitiyor, her seyi biliyor |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Şeytanın adımlarını izlemeyin. Kim şeytanın adımlarını izlerse, şeytan ona iğrençlikleri ve kötülüğü emreder. Allah´ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, içinizden tek kişi bile asla temize çıkamazdı. Ama Allah dilediğini artırıp temizliyor. Allah her şeyi işitiyor, her şeyi biliyor |