Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]
﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]
Islam House Görmüyor musun ki Allah bulutları sürüyor, sonra onları bir araya getirip üst üste yığıyor? İşte o zaman aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Gökten, içinde dolu bulunan dağlar gibi bulutlar indirir de, bu doluyu dilediğine isabet ettirir ve dilediğinden de uzak tutar. Şimşeğin parıltısı ise neredeyse gözleri alır |
Yasar Nuri Ozturk Gormedin mi, Allah, bulutları suruyor, sonra onları kaynastırıp ic ice sokuyor, sonra onları birbiri ustune yıgıyor. Nihayet, onların arasından yagmurun cıktıgını goruyorsun. Gokten, ondaki daglardan bir dolu indiriyor da onunla diledigini carpıyor, dilediginden de onu yan geciriyor. Onun simseginin parıltısı, neredeyse gozleri alıp goturecek |
Yasar Nuri Ozturk Görmedin mi, Allah, bulutları sürüyor, sonra onları kaynaştırıp iç içe sokuyor, sonra onları birbiri üstüne yığıyor. Nihayet, onların arasından yağmurun çıktığını görüyorsun. Gökten, ondaki dağlardan bir dolu indiriyor da onunla dilediğini çarpıyor, dilediğinden de onu yan geçiriyor. Onun şimşeğinin parıltısı, neredeyse gözleri alıp götürecek |
Yasar Nuri Ozturk Gormedin mi, Allah, bulutları suruyor, sonra onları kaynastırıp ic ice sokuyor, sonra onları birbiri ustune yıgıyor. Nihayet, onların arasından yagmurun cıktıgını goruyorsun. Gokten, ondaki daglardan bir dolu indiriyor da onunla diledigini carpıyor, dilediginden de onu yan geciriyor. Onun simseginin parıltısı, neredeyse gozleri alıp goturecek |
Yasar Nuri Ozturk Görmedin mi, Allah, bulutları sürüyor, sonra onları kaynaştırıp iç içe sokuyor, sonra onları birbiri üstüne yığıyor. Nihayet, onların arasından yağmurun çıktığını görüyorsun. Gökten, ondaki dağlardan bir dolu indiriyor da onunla dilediğini çarpıyor, dilediğinden de onu yan geçiriyor. Onun şimşeğinin parıltısı, neredeyse gözleri alıp götürecek |
Y. N. Ozturk Gormedin mi, Allah, bulutları suruyor, sonra onları kaynastırıp ic ice sokuyor, sonra onları birbiri ustune yıgıyor. Nihayet, onların arasından yagmurun cıktıgını goruyorsun. Gokten, ondaki daglardan bir dolu indiriyor da onunla diledigini carpıyor, dilediginden de onu yan geciriyor. Onun simseginin parıltısı, neredeyse gozleri alıp goturecek |
Y. N. Ozturk Görmedin mi, Allah, bulutları sürüyor, sonra onları kaynaştırıp iç içe sokuyor, sonra onları birbiri üstüne yığıyor. Nihayet, onların arasından yağmurun çıktığını görüyorsun. Gökten, ondaki dağlardan bir dolu indiriyor da onunla dilediğini çarpıyor, dilediğinden de onu yan geçiriyor. Onun şimşeğinin parıltısı, neredeyse gözleri alıp götürecek |