Quran with Hindi translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]
﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]
Maulana Azizul Haque Al Umari kya aapane nahin dekha ki allaah baadalon ko chalaata hai, phir unhen paraspar mila deta hai, phir unhen ghanghor megh bana deta hai, phir aap dekhate hain boond ko, usake madhy se nikalatee huee aur vahee parvaton jaise baadal se ole barasaata hai, phir jisapar chaahe, aapada utaarata hai aur jisase chaahe, pher deta hai. usakee bijalee kee chamak sambhav hai ki aankhon ko uchak le |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kya tumane dekha nahin ki allaah baadal ko chalaata hai. phir unako paraspar milaata hai. phir use tah par tah kar deta hai. phir tum dekhate ho ki usake beech se meh barasata hai? aur aakaash se- usamen jo pahaad hai (baadal jo pahaad jaise prateet hote hai unase) - ole barasaata hai. phir jis par chaahata hai, use hata deta hai. aisa prateet hota hai ki bijalee kee chamak nigaahon ko uchak le jaegee |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह बादल को चलाता है। फिर उनको परस्पर मिलाता है। फिर उसे तह पर तह कर देता है। फिर तुम देखते हो कि उसके बीच से मेह बरसता है? और आकाश से- उसमें जो पहाड़ है (बादल जो पहाड़ जैसे प्रतीत होते है उनसे) - ओले बरसाता है। फिर जिस पर चाहता है, उसे हटा देता है। ऐसा प्रतीत होता है कि बिजली की चमक निगाहों को उचक ले जाएगी |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi kya toone us par bhee nazar nahin kee ki yaqeenan khuda hee abr ko chalaata hai phir vahee baaham use jodata hai-phir vahee use tah ba tah rakhata hai tab too to baarish usake daramiyaan se nikalate hue dekhata hai aur aasamaan mein jo (jame hue baadalon ke) pahaad hai unamen se vahee use barasaata hai- phir unhen jis (ke sar) par chaahata hai pahuncha deta hai- aur jis (ke sar) se chaahata hai taal deta hai- qareeb hai ki usakee bijalee kee kaund aakhon kee raushanee uchake liye jaatee hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi क्या तूने उस पर भी नज़र नहीं की कि यक़ीनन ख़ुदा ही अब्र को चलाता है फिर वही बाहम उसे जोड़ता है-फिर वही उसे तह ब तह रखता है तब तू तो बारिश उसके दरमियान से निकलते हुए देखता है और आसमान में जो (जमे हुए बादलों के) पहाड़ है उनमें से वही उसे बरसाता है- फिर उन्हें जिस (के सर) पर चाहता है पहुँचा देता है- और जिस (के सर) से चाहता है टाल देता है- क़रीब है कि उसकी बिजली की कौन्द आखों की रौशनी उचके लिये जाती है |