×

Görmez misin ki Allah, bulutları sürmede, sonra onları birbirine katıp birleştirmede, sonra 24:43 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nur ⮕ (24:43) ayat 43 in Turkish

24:43 Surah An-Nur ayat 43 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]

Görmez misin ki Allah, bulutları sürmede, sonra onları birbirine katıp birleştirmede, sonra yığın haline getirmededir. Görürsün ki bulutlardan yağmur yağmadadır ve gökte dağ gibi yığılmış bulutlarda dolu var, bunları yağdırmadadır da dilediğine afetler vermededir, dilediğine de isabet ettirmemede. Şimşeğinin parıltısıysa neredeyse gözleri alacak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما, باللغة التركية

﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]

Abdulbaki Golpinarli
Gormez misin ki Allah, bulutları surmede, sonra onları birbirine katıp birlestirmede, sonra yıgın haline getirmededir. Gorursun ki bulutlardan yagmur yagmadadır ve gokte dag gibi yıgılmıs bulutlarda dolu var, bunları yagdırmadadır da diledigine afetler vermededir, diledigine de isabet ettirmemede. Simseginin parıltısıysa neredeyse gozleri alacak
Adem Ugur
Gormez misin ki Allah bir takım bulutları (cıkarıp) suruyor; sonra onları bir araya getirip ustuste yıgıyor. Iste goruyorsun ki bunlar arasından yagmur cıkıyor. O, gokten, oradaki daglardan (daglar buyuklugunde bulutlardan) dolu indirir. Artık onu diledigine isabet ettirir; dilediginden de onu uzak tutar; (bu bulutların) simseginin parıltısı neredeyse gozleri alır
Adem Ugur
Görmez misin ki Allah bir takım bulutları (çıkarıp) sürüyor; sonra onları bir araya getirip üstüste yığıyor. İşte görüyorsun ki bunlar arasından yağmur çıkıyor. O, gökten, oradaki dağlardan (dağlar büyüklüğünde bulutlardan) dolu indirir. Artık onu dilediğine isabet ettirir; dilediğinden de onu uzak tutar; (bu bulutların) şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri alır
Ali Bulac
Gormedin mi ki, Allah bulutları surmekte, sonra aralarını birlestirmekte, sonra da onları ust uste yıgmaktadır; boylece, yagmurun bunların arasından akıp-cıktıgını gorursun. Gokten icinde dolu bulunan daglar (gibi bulutlar) indiriverir, onu diledigine isabet ettirir de, dilediginden onu cevirir; simseginin parıltısı neredeyse gozleri kamastırıp goturuverecektir
Ali Bulac
Görmedin mi ki, Allah bulutları sürmekte, sonra aralarını birleştirmekte, sonra da onları üst üste yığmaktadır; böylece, yağmurun bunların arasından akıp-çıktığını görürsün. Gökten içinde dolu bulunan dağlar (gibi bulutlar) indiriverir, onu dilediğine isabet ettirir de, dilediğinden onu çevirir; şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri kamaştırıp götürüverecektir
Ali Fikri Yavuz
Gormedin mi ki, Allah bulutları surukluyor; sonra bulutların arasını topluyor (birbirine sıkıstırıyor), sonra onu bir yıgın haline getiriyor. Iste goruyorsun ki, yagmur bunların arasından cıkıyor. Allah, gokte dag halindeki birikintilerden dolu indiriyor da, diledigi kimseye bununla musibet veriyor. Dilediginden de onu bertaraf ediyor. Simseginin parıltısı nerde ise gozleri alıverecek
Ali Fikri Yavuz
Görmedin mi ki, Allah bulutları sürüklüyor; sonra bulutların arasını topluyor (birbirine sıkıştırıyor), sonra onu bir yığın haline getiriyor. İşte görüyorsun ki, yağmur bunların arasından çıkıyor. Allah, gökte dağ halindeki birikintilerden dolu indiriyor da, dilediği kimseye bununla musibet veriyor. Dilediğinden de onu bertaraf ediyor. Şimşeğinin parıltısı nerde ise gözleri alıverecek
Celal Y Ld R M
Gormedin mi ki, Allah bulutları (diledigi olculere gore) bir tarafa surer, sonra onları toplayıp birlestirir, sonra da ustuste yıgar; yagmurun bunun arasından cıktıgını gorursun. Gokten icinde dolu bulunan daglar (gibi bulutlar) indirir de onu diledigine dokundurur, dilediginden de onu cevirip uzaklastırır. Simsegin parıltısı neredeyse gozleri kamastırıp alır
Celal Y Ld R M
Görmedin mi ki, Allah bulutları (dilediği ölçülere göre) bir tarafa sürer, sonra onları toplayıp birleştirir, sonra da üstüste yığar; yağmurun bunun arasından çıktığını görürsün. Gökten içinde dolu bulunan dağlar (gibi bulutlar) indirir de onu dilediğine dokundurur, dilediğinden de onu çevirip uzaklaştırır. Şimşeğin parıltısı neredeyse gözleri kamaştırıp alır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek