×

Nu vezi cum Dumnezeu impinge norii, apoi ii valatuceste facandu-i gramada? Atunci 24:43 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nur ⮕ (24:43) ayat 43 in Russian

24:43 Surah An-Nur ayat 43 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]

Nu vezi cum Dumnezeu impinge norii, apoi ii valatuceste facandu-i gramada? Atunci tu vezi ploaia tasnind din adancul lor. El trimite din cer munti de grindina. El loveste pe cine voieste. El ocroteste pe cine voieste. Izbucnirea fulgerului Sau aproape ca ia vederea

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما, باللغة الروسية

﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]

Abu Adel
Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что (только) Аллах (Своим могуществом) гонит облака (куда пожелает), потом соединяет их, потом превращает в кучу (облаков). И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков (облаков). И низводит Он с неба, с (подобных) горам (туч), в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет его, от кого пожелает. Блеск его молнии готов унести зрение (тех, которые смотрят на него)
Elmir Kuliev
Razve ty ne vidish', chto Allakh gonit oblaka, potom soyedinyayet ikh, potom prevrashchayet ikh v kuchu oblakov, i ty vidish', kak iz rasshchelin yeye izlivayetsya liven'. On nizvergayet grad s gor, kotoryye na nebe. On porazhayet im, kogo pozhelayet, i otvrashchayet yego, ot kogo pozhelayet. Blesk ikh molniy gotov unesti zreniye
Elmir Kuliev
Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Блеск их молний готов унести зрение
Gordy Semyonovich Sablukov
Uzhe li ty nikogda ne razmyshlyal, chto Bog dvizhet oblaka, i, soyedinyaya ikh mezhdu soboyu, obrazuyet iz nikh tuchu? Togda vidish', kak iz nedra yeye l'yetsya dozhd', kak nizvergayet On s neba gory grada. On prolivayet yego, na kogo khochet, i uklonyayet yego, ot kogo khochet. Blesk molnii Yego pochti unichtozhayet zreniye
Gordy Semyonovich Sablukov
Уже ли ты никогда не размышлял, что Бог движет облака, и, соединяя их между собою, образует из них тучу? Тогда видишь, как из недра ее льется дождь, как низвергает Он с неба горы града. Он проливает его, на кого хочет, и уклоняет его, от кого хочет. Блеск молнии Его почти уничтожает зрение
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve ty ne vidish', chto Allakh gonit oblaka, potom soyedinyayet ikh, potom prevrashchayet v tuchu, i ty vidish', kak iz rasshchelin yeye vykhodit liven'. I nizvodit On s neba gory, v kotorykh grad, i porazhayet im, kogo zhelayet, i otklonyayet, ot kogo pozhelayet. Blesk molnii Yego gotov unesti zreniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает в тучу, и ты видишь, как из расщелин ее выходит ливень. И низводит Он с неба горы, в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет, от кого пожелает. Блеск молнии Его готов унести зрение
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek