Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Furqan ayat 63 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا ﴾
[الفُرقَان: 63]
﴿وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما﴾ [الفُرقَان: 63]
Islam House Rahman’ın kulları, yeryüzünde vakarlı ve alçak gönüllü olarak yürürler. Cahiller kendilerine hitap ettiklerinde onlar: “Selam!” deyip geçerler |
Yasar Nuri Ozturk Rahman'ın kulları, yeryuzunde boburlenmeden/rahatsız etmeden yuruyen kisilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "Selam!" derler |
Yasar Nuri Ozturk Rahman'ın kulları, yeryüzünde böbürlenmeden/rahatsız etmeden yürüyen kişilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "Selam!" derler |
Yasar Nuri Ozturk Rahman´ın kulları, yeryuzunde boburlenmeden/rahatsız etmeden yuruyen kisilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "selam" derler |
Yasar Nuri Ozturk Rahman´ın kulları, yeryüzünde böbürlenmeden/rahatsız etmeden yürüyen kişilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "selam" derler |
Y. N. Ozturk Rahman´ın kulları, yeryuzunde boburlenmeden/rahatsız etmeden yuruyen kisilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "Selam!" derler |
Y. N. Ozturk Rahman´ın kulları, yeryüzünde böbürlenmeden/rahatsız etmeden yürüyen kişilerdir. Cahiller onlara hitap edince, "Selam!" derler |