Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 13 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 13]
﴿وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون﴾ [العَنكبُوت: 13]
Islam House Andolsun, onlar mutlaka kendi yüklerini ve kendi yükleriyle beraber nice ağır yükleri yükleneceklerdir. Uydurmakta oldukları şeylerden de kıyamet günü şüphesiz sorguya çekileceklerdir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar hem kendi yuklerini hem de kendi yukleriyle beraber baskalarının yuklerini tasıyacaklar. Bunda kusku yok. Kıyamet gunu de iftira edip durdukları seylerden zorlu bir sorguya mutlaka cekileceklerdir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar hem kendi yüklerini hem de kendi yükleriyle beraber başkalarının yüklerini taşıyacaklar. Bunda kuşku yok. Kıyamet günü de iftira edip durdukları şeylerden zorlu bir sorguya mutlaka çekileceklerdir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar hem kendi yuklerini hem de kendi yukleriyle beraber baskalarının yuklerini tasıyacaklar. Bunda kusku yok. Kıyamet gunu de iftira edip durdukları seylerden zorlu bir sorguya mutlaka cekileceklerdir |
Yasar Nuri Ozturk Onlar hem kendi yüklerini hem de kendi yükleriyle beraber başkalarının yüklerini taşıyacaklar. Bunda kuşku yok. Kıyamet günü de iftira edip durdukları şeylerden zorlu bir sorguya mutlaka çekileceklerdir |
Y. N. Ozturk Onlar hem kendi yuklerini hem de kendi yukleriyle beraber baskalarının yuklerini tasıyacaklar. Bunda kusku yok. Kıyamet gunu de iftira edip durdukları seylerden zorlu bir sorguya mutlaka cekileceklerdir |
Y. N. Ozturk Onlar hem kendi yüklerini hem de kendi yükleriyle beraber başkalarının yüklerini taşıyacaklar. Bunda kuşku yok. Kıyamet günü de iftira edip durdukları şeylerden zorlu bir sorguya mutlaka çekileceklerdir |