×

De ki: “Ey kitap ehli! Bizimle sizin aranızda ortak bir soze gelin: 3:64 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:64) ayat 64 in Turkish_Modern

3:64 Surah al-‘Imran ayat 64 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 64 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 64]

De ki: “Ey kitap ehli! Bizimle sizin aranızda ortak bir soze gelin: Yalnız Allah’a ibadet edelim. O’na hicbir seyi ortak kosmayalım. Allah’ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilah edinmesin.” Eger onlar yine yuz cevirirlerse, deyin ki: “Sahit olun, biz Muslumanlarız.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا, باللغة التركية الحديثة

﴿قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا﴾ [آل عِمران: 64]

Islam House
De ki: “Ey kitap ehli! Bizimle sizin aranızda ortak bir söze gelin: Yalnız Allah’a ibadet edelim. O’na hiçbir şeyi ortak koşmayalım. Allah’ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilâh edinmesin.” Eğer onlar yine yüz çevirirlerse, deyin ki: “Şahit olun, biz Müslümanlarız.”
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Sizin ve bizim aramızda aynı olan su soze gelin: "Allah'tan baskasına kulluk etmeyelim, O'na hicbir seyi ortak kosmayalım. Allah'ın berisinden birbirimizi rabler edinmeyelim!" Eger yuz cevirirlerse soyle soyle: "Tanık olun, biz muslumanlarız/Allah'a teslim olanlarız
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Sizin ve bizim aramızda aynı olan şu söze gelin: "Allah'tan başkasına kulluk etmeyelim, O'na hiçbir şeyi ortak koşmayalım. Allah'ın berisinden birbirimizi rabler edinmeyelim!" Eğer yüz çevirirlerse şöyle söyle: "Tanık olun, biz müslümanlarız/Allah'a teslim olanlarız
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Sizin ve bizim aramızda aynı olan su soze gelin: "Allah´tan baskasına kulluk etmeyelim, O´na hicbirseyi ortak kosmayalım. Allah´ı bırakıp da birbirimizi rabler edinmeyelim." Eger yuz cevirirlerse soyle soyle: "Tanık olun, biz muslumanlarız/Allah´a teslim olanlarız
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Sizin ve bizim aramızda aynı olan şu söze gelin: "Allah´tan başkasına kulluk etmeyelim, O´na hiçbirşeyi ortak koşmayalım. Allah´ı bırakıp da birbirimizi rabler edinmeyelim." Eğer yüz çevirirlerse şöyle söyle: "Tanık olun, biz müslümanlarız/Allah´a teslim olanlarız
Y. N. Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Sizin ve bizim aramızda aynı olan su soze gelin: "Allah´tan baskasına kulluk etmeyelim, O´na hicbir seyi ortak kosmayalım. Allah´ın berisinden birbirimizi rabler edinmeyelim!" Eger yuz cevirirlerse soyle soyle: "Tanık olun, biz muslumanlarız/Allah´a teslim olanlarız
Y. N. Ozturk
De ki: "Ey Ehlikitap! Sizin ve bizim aramızda aynı olan şu söze gelin: "Allah´tan başkasına kulluk etmeyelim, O´na hiçbir şeyi ortak koşmayalım. Allah´ın berisinden birbirimizi rabler edinmeyelim!" Eğer yüz çevirirlerse şöyle söyle: "Tanık olun, biz müslümanlarız/Allah´a teslim olanlarız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek