×

De ki: Ey kitap ehli, gelin aramızda eşit olan tek söze: Ancak 3:64 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:64) ayat 64 in Turkish

3:64 Surah al-‘Imran ayat 64 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 64 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 64]

De ki: Ey kitap ehli, gelin aramızda eşit olan tek söze: Ancak Allah'a kulluk edelim, ona hiçbir şeyi eş ve ortak etmeyelim, Allah'ı bırakıp da bazılarımız, bazılarımızı Tanrı tanımayalım. Gene de yüz döndürürlerse deyin ki tanık olun, özümüzü Tanrıya teslim edenleriz biz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا, باللغة التركية

﴿قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا﴾ [آل عِمران: 64]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Ey kitap ehli, gelin aramızda esit olan tek soze: Ancak Allah'a kulluk edelim, ona hicbir seyi es ve ortak etmeyelim, Allah'ı bırakıp da bazılarımız, bazılarımızı Tanrı tanımayalım. Gene de yuz dondururlerse deyin ki tanık olun, ozumuzu Tanrıya teslim edenleriz biz
Adem Ugur
(Resulum!) de ki: Ey ehl-i kitap! Sizinle bizim aramızda musterek olan bir soze geliniz: Allah´tan baskasına tapmayalım. O´na hicbir seyi es tutmayalım ve Allah´ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilahlastırmasın. Eger onlar yine yuz cevirirlerse, iste o zaman: Sahit olun ki biz muslumanlarız! deyiniz
Adem Ugur
(Resûlüm!) de ki: Ey ehl-i kitap! Sizinle bizim aramızda müşterek olan bir söze geliniz: Allah´tan başkasına tapmayalım. O´na hiçbir şeyi eş tutmayalım ve Allah´ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilâhlaştırmasın. Eğer onlar yine yüz çevirirlerse, işte o zaman: Şahit olun ki biz müslümanlarız! deyiniz
Ali Bulac
De ki: "Ey Kitap Ehli, bizimle sizin aranızda musterek (olan) bir kelimeye (tevhide) gelin. Allah'tan baskasına kulluk etmeyelim, O'na hicbir seyi ortak kosmayalım ve Allah'ı bırakıp bir kısmımız (diger) bir kısmımızı Rabler edinmeyelim." Eger yine yuz cevirirlerse, deyin ki: "Sahid olun, biz gercekten Muslumanlarız
Ali Bulac
De ki: "Ey Kitap Ehli, bizimle sizin aranızda müşterek (olan) bir kelimeye (tevhide) gelin. Allah'tan başkasına kulluk etmeyelim, O'na hiçbir şeyi ortak koşmayalım ve Allah'ı bırakıp bir kısmımız (diğer) bir kısmımızı Rabler edinmeyelim." Eğer yine yüz çevirirlerse, deyin ki: "Şahid olun, biz gerçekten Müslümanlarız
Ali Fikri Yavuz
(Rasulum), de ki: “- Ey kitap ehli (olan Hristiyan ve Yahudi’ler)! Bizimle sizin aranızda musavi bir kelimeye gelin. Soyle ki: Allah’dan baskasına tapmayalım, O’na hic bir seyi ortak kosmayalım. Allah’ı bırakıp da birbirimizi Rab’lar edinmiyelim”. Eger kitap ehli bu kelimeden yuz cevirirlerse, (o halde) soyle deyin: “- Sahid olun, biz gercek muslumanlarız. (Bu ayet-i kerime, Yahudiler: Ibrahim Yahudi’dir ve biz onun dinine baglıyız, demeleri uzerine nazil olmustur)
Ali Fikri Yavuz
(Râsûlüm), de ki: “- Ey kitap ehli (olan Hristiyan ve Yahudî’ler)! Bizimle sizin aranızda müsavî bir kelimeye gelin. Şöyle ki: Allah’dan başkasına tapmayalım, O’na hiç bir şeyi ortak koşmayalım. Allah’ı bırakıp da birbirimizi Rab’lar edinmiyelim”. Eğer kitap ehli bu kelimeden yüz çevirirlerse, (o halde) şöyle deyin: “- Şâhid olun, biz gerçek müslümanlarız. (Bu ayet-i kerime, Yahudiler: İbrahim Yahudî’dir ve biz onun dinine bağlıyız, demeleri üzerine nâzil olmuştur)
Celal Y Ld R M
De ki: «Ey Kitap Ehli! aramızda ortaklasa (olcu ve en adil dengeyi saglayacak) bir kelimeye gelin ; (o da): Allah´tan baskasına kulluk etmemeniz, hicbir seyi O´na ortak kosmamanız ve Allah´ı bırakıp bir kısmımız bir kısmımızı rabler = tanrılar edinmememizdir. Eger yuzcevirirlerse, deyin ki: Sahid olun biz suphesiz Muslumanlarız.»
Celal Y Ld R M
De ki: «Ey Kitap Ehli! aramızda ortaklaşa (ölçü ve en âdil dengeyi sağlayacak) bir kelimeye gelin ; (o da): Allah´tan başkasına kulluk etmemeniz, hiçbir şeyi O´na ortak koşmamanız ve Allah´ı bırakıp bir kısmımız bir kısmımızı rabler = tanrılar edinmememizdir. Eğer yüzçevirirlerse, deyin ki: Şâhid olun biz şüphesiz Müslümanlarız.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek