Quran with Bangla translation - Surah al-‘Imran ayat 64 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 64]
﴿قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا﴾ [آل عِمران: 64]
Abu Bakr Zakaria Apani baluna. ‘He ahle kitabagana! Esa se kathaya ya amadera o tomadera madhye eka'i; yena amara ekamatra allah chara karo ibadata na kari, tamra sathe kono kichuke sarika na kari ebam amadera ke'u allah chara eke an'yake raba hisebe grahana na kari. ’ Tarapara yadi tara mukha phiriye neya tahale tomara bala, tomara saksi thaka ye, niscaya amara musalima [1].’ |
Abu Bakr Zakaria Āpani baluna. ‘Hē āhlē kitābagaṇa! Ēsa sē kathāẏa yā āmādēra ō tōmādēra madhyē ēka'i; yēna āmarā ēkamātra āllāh chāṛā kārō ibādāta nā kari, tām̐ra sāthē kōnō kichukē śarīka nā kari ēbaṁ āmādēra kē'u āllāh chāṛā ēkē an'yakē raba hisēbē grahaṇa nā kari. ’ Tārapara yadi tārā mukha phiriẏē nēẏa tāhalē tōmarā bala, tōmarā sākṣī thāka yē, niścaẏa āmarā musalima [1].’ |
Muhiuddin Khan বলুনঃ ‘হে আহলে-কিতাবগণ! একটি বিষয়ের দিকে আস-যা আমাদের মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে সমান-যে, আমরা আল্লাহ ছাড়া অন্য কারও ইবাদত করব না, তাঁর সাথে কোন শরীক সাব্যস্ত করব না এবং একমাত্র আল্লাহকে ছাড়া কাউকে পালনকর্তা বানাব না। তারপর যদি তারা স্বীকার না করে, তাহলে বলে দাও যে, ‘সাক্ষী থাক আমরা তো অনুগত। |
Muhiuddin Khan Balunah ‘he ahale-kitabagana! Ekati bisayera dike asa-ya amadera madhye o tomadera madhye samana-ye, amara allaha chara an'ya kara'o ibadata karaba na, tamra sathe kona sarika sabyasta karaba na ebam ekamatra allahake chara ka'uke palanakarta banaba na. Tarapara yadi tara sbikara na kare, tahale bale da'o ye, ‘saksi thaka amara to anugata. |
Muhiuddin Khan Balunaḥ ‘hē āhalē-kitābagaṇa! Ēkaṭi biṣaẏēra dikē āsa-yā āmādēra madhyē ō tōmādēra madhyē samāna-yē, āmarā āllāha chāṛā an'ya kāra'ō ibādata karaba nā, tām̐ra sāthē kōna śarīka sābyasta karaba nā ēbaṁ ēkamātra āllāhakē chāṛā kā'ukē pālanakartā bānāba nā. Tārapara yadi tārā sbīkāra nā karē, tāhalē balē dā'ō yē, ‘sākṣī thāka āmarā tō anugata. |
Zohurul Hoque বলো -- ''হে গ্রন্থপ্রাপ্ত লোকেরা, আমাদের মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে পরস্পর সমঝোথার মাঝে এসো, যেন আমরা আল্লাহ্ ছাড়া আর কারো এবাদত করবো না, আর তাঁর সাথে অন্য কিছুকে শরীক করবো না, আর আমরা কেউ আল্লাহ্ ছাড়া অন্য কাউকে মনিব বলে গ্রহণ করবো না।’’ কিন্তু তারা যদি ফিরে যায় তবে বলো -- ''সাক্ষী থাকো, আমরা কিন্তু মুসলিম।’’ |
Zohurul Hoque Balo -- ''he granthaprapta lokera, amadera madhye o tomadera madhye paraspara samajhothara majhe eso, yena amara allah chara ara karo ebadata karabo na, ara tamra sathe an'ya kichuke sarika karabo na, ara amara ke'u allah chara an'ya ka'uke maniba bale grahana karabo na.’’ Kintu tara yadi phire yaya tabe balo -- ''saksi thako, amara kintu musalima.’’ |
Zohurul Hoque Balō -- ''hē granthaprāpta lōkērā, āmādēra madhyē ō tōmādēra madhyē paraspara samajhōthāra mājhē ēsō, yēna āmarā āllāh chāṛā āra kārō ēbādata karabō nā, āra tām̐ra sāthē an'ya kichukē śarīka karabō nā, āra āmarā kē'u āllāh chāṛā an'ya kā'ukē maniba balē grahaṇa karabō nā.’’ Kintu tārā yadi phirē yāẏa tabē balō -- ''sākṣī thākō, āmarā kintu musalima.’’ |