Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahzab ayat 38 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا ﴾
[الأحزَاب: 38]
﴿ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله﴾ [الأحزَاب: 38]
Islam House Allah'ın, peygambere farz kıldığı şeylerde ona bir güçlük yoktur. Bu, Allah'ın önceden geçmişler hakkındaki sünnetidir. Allah’ın emri, kesinleşmiş bir takdirdir/hükümdür |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın kendisine farz kıldıgı seyde peygambere hicbir vebal yoktur. Daha once gelip gecmislerde de Allah'ın yolu-yontemi buydu. Allah'ın emri, belirlenmis bir kaderdir/olcudur |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın kendisine farz kıldığı şeyde peygambere hiçbir vebal yoktur. Daha önce gelip geçmişlerde de Allah'ın yolu-yöntemi buydu. Allah'ın emri, belirlenmiş bir kaderdir/ölçüdür |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın kendisine farz kıldıgı seyde peygambere hicbir vebal yoktur. Daha once gelip gecmislerde de Allah´ın yolu, yontemi buydu. Allah´ın emri, belirlenmis bir kaderdir/olcudur |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın kendisine farz kıldığı şeyde peygambere hiçbir vebal yoktur. Daha önce gelip geçmişlerde de Allah´ın yolu, yöntemi buydu. Allah´ın emri, belirlenmiş bir kaderdir/ölçüdür |
Y. N. Ozturk Allah´ın kendisine farz kıldıgı seyde peygambere hicbir vebal yoktur. Daha once gelip gecmislerde de Allah´ın yolu-yontemi buydu. Allah´ın emri, belirlenmis bir kaderdir/olcudur |
Y. N. Ozturk Allah´ın kendisine farz kıldığı şeyde peygambere hiçbir vebal yoktur. Daha önce gelip geçmişlerde de Allah´ın yolu-yöntemi buydu. Allah´ın emri, belirlenmiş bir kaderdir/ölçüdür |