Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 131 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 131]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب﴾ [النِّسَاء: 131]
Islam House Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Sizden önce kendilerine kitap verilenlere de, size de Allah’tan korkun diye tavsiye ettik. Eğer inkâr ederseniz bilin ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Allah hiçbir şeye muhtaç değildir. Hamd edilmeye layık olandır |
Yasar Nuri Ozturk Goklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah'ındır. Inan olsun, hem sizden once kitap verilenlere hem de size, "Allah'tan sakının!" diye onerdik. Nankorluge saparsanız su bir gercek ki, goklerdekiler de yerdekiler de Allah'ındır. Allah Gani'dir, zenginligine sınır yoktur; Hamid'dir, ovulen ve ovendir |
Yasar Nuri Ozturk Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah'ındır. İnan olsun, hem sizden önce kitap verilenlere hem de size, "Allah'tan sakının!" diye önerdik. Nankörlüğe saparsanız şu bir gerçek ki, göklerdekiler de yerdekiler de Allah'ındır. Allah Ganî'dir, zenginliğine sınır yoktur; Hamîd'dir, övülen ve övendir |
Yasar Nuri Ozturk Goklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah´ındır. Inan olsun, hem sizden once kitap verilenlere hem de size, "Allah´tan sakının!" diye onerdik. Nankorluge saparsanız su bir gercek ki, goklerdekiler de yerdekiler de Allah´ındır. Allah Gani´dir, zenginligine sınır yoktur; Hamid´dir, ovulen ve ovendir |
Yasar Nuri Ozturk Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah´ındır. İnan olsun, hem sizden önce kitap verilenlere hem de size, "Allah´tan sakının!" diye önerdik. Nankörlüğe saparsanız şu bir gerçek ki, göklerdekiler de yerdekiler de Allah´ındır. Allah Ganî´dir, zenginliğine sınır yoktur; Hamîd´dir, övülen ve övendir |
Y. N. Ozturk Goklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah´ındır.Inan olsun, hem sizden once kitap verilenlere hem de size, "Allah´tan sakının!" diye onerdik. Nankorluge saparsanız su bir gercek ki, goklerdekiler de yerdekiler de Allah´ındır. Allah Gani´dir, zenginligine sınır yoktur; Hamid´dir, ovulen ve ovendir |
Y. N. Ozturk Göklerde ne var, yerde ne varsa yalnız Allah´ındır.İnan olsun, hem sizden önce kitap verilenlere hem de size, "Allah´tan sakının!" diye önerdik. Nankörlüğe saparsanız şu bir gerçek ki, göklerdekiler de yerdekiler de Allah´ındır. Allah Ganî´dir, zenginliğine sınır yoktur; Hamîd´dir, övülen ve övendir |