×

Biz, her bir peygamberi ancak, Allah’ın izniyle kendilerine itaat edilsin diye gonderdik. 4:64 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:64) ayat 64 in Turkish_Modern

4:64 Surah An-Nisa’ ayat 64 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]

Biz, her bir peygamberi ancak, Allah’ın izniyle kendilerine itaat edilsin diye gonderdik. Eger onlar, nefislerine zulmettikleri zaman, sana gelip Allah’tan bagıslanma dilemis olsalardı, Peygamber de onlar icin bagıslanma dileseydi, elbette Allah’ı tovbeleri kabul eden ve cok merhametli olarak bulurlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا, باللغة التركية الحديثة

﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]

Islam House
Biz, her bir peygamberi ancak, Allah’ın izniyle kendilerine itaat edilsin diye gönderdik. Eğer onlar, nefislerine zulmettikleri zaman, sana gelip Allah’tan bağışlanma dilemiş olsalardı, Peygamber de onlar için bağışlanma dileseydi, elbette Allah’ı tövbeleri kabul eden ve çok merhametli olarak bulurlardı
Yasar Nuri Ozturk
Biz hicbir resulu, Allah'ın izniyle kendisine itaat edilmesi dısında bir amacla gondermedik. Eger onlar, oz benliklerine zulmettiklerinde sana gelip Allah'tan af dileseler, resul de kendileri icin af dileseydi, elbette ki Allah'ı tovbeleri comertce kabul eden bir Rahim olarak bulacaklardı
Yasar Nuri Ozturk
Biz hiçbir resulü, Allah'ın izniyle kendisine itaat edilmesi dışında bir amaçla göndermedik. Eğer onlar, öz benliklerine zulmettiklerinde sana gelip Allah'tan af dileseler, resul de kendileri için af dileseydi, elbette ki Allah'ı tövbeleri cömertçe kabul eden bir Rahîm olarak bulacaklardı
Yasar Nuri Ozturk
Biz hicbir resulu, Allah´ın izniyle kendisine itaat edilmesi dısında bir amacla gondermedik. Eger onlar, oz benliklerine zulmettiklerinde sana gelip Allah´tan af dileseler, resul de kendileri icin af dileseydi, elbette ki Allah´ı tovbeleri comertce kabul eden bir Rahim olarak bulacaklardı
Yasar Nuri Ozturk
Biz hiçbir resulü, Allah´ın izniyle kendisine itaat edilmesi dışında bir amaçla göndermedik. Eğer onlar, öz benliklerine zulmettiklerinde sana gelip Allah´tan af dileseler, resul de kendileri için af dileseydi, elbette ki Allah´ı tövbeleri cömertçe kabul eden bir Rahîm olarak bulacaklardı
Y. N. Ozturk
Biz hicbir resulu, Allah´ın izniyle kendisine itaat edilmesi dısında bir amacla gondermedik. Eger onlar, oz benliklerine zulmettiklerinde sana gelip Allah´tan af dileseler, resul de kendileri icin af dileseydi, elbette ki Allah´ı tovbeleri comertce kabul eden bir Rahim olarak bulacaklardı
Y. N. Ozturk
Biz hiçbir resulü, Allah´ın izniyle kendisine itaat edilmesi dışında bir amaçla göndermedik. Eğer onlar, öz benliklerine zulmettiklerinde sana gelip Allah´tan af dileseler, resul de kendileri için af dileseydi, elbette ki Allah´ı tövbeleri cömertçe kabul eden bir Rahîm olarak bulacaklardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek