×

Onlara guven veya korkuya dair bir haber gelince hemen onu yayarlar; halbuki 4:83 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:83) ayat 83 in Turkish_Modern

4:83 Surah An-Nisa’ ayat 83 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 83 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 83]

Onlara guven veya korkuya dair bir haber gelince hemen onu yayarlar; halbuki onu, Resul'e veya emir sahibi olanlara goturselerdi, onlardan sonuc cıkarmaya kadir olanlar, onun ne oldugunu bilirlerdi. Allah'ın size lutuf ve rahmeti olmasaydı, pek azınız mustesna, seytana uyup giderdiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى﴾ [النِّسَاء: 83]

Islam House
Onlara güven veya korkuya dair bir haber gelince hemen onu yayarlar; halbuki onu, Resûl'e veya emir sahibi olanlara götürselerdi, onlardan sonuç çıkarmaya kadir olanlar, onun ne olduğunu bilirlerdi. Allah'ın size lütuf ve rahmeti olmasaydı, pek azınız müstesna, şeytana uyup giderdiniz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, guven yahut korkuya iliskin bir haber ulastıgında onu hemen yaydılar. Oysaki, onu resule ve iclerindeki sorumluluk sahiplerine goturmus olsalardı, aralarındaki okuyup arastırarak hukum cıkaranlar, onu elbette bileceklerdi. Eger Allah'ın lutuf ve rahmeti uzerinizde olmasaydı, pek azınız/pek az isiniz haric seytanın ardısıra giderdiniz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, güven yahut korkuya ilişkin bir haber ulaştığında onu hemen yaydılar. Oysaki, onu resule ve içlerindeki sorumluluk sahiplerine götürmüş olsalardı, aralarındaki okuyup araştırarak hüküm çıkaranlar, onu elbette bileceklerdi. Eğer Allah'ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, pek azınız/pek az işiniz hariç şeytanın ardısıra giderdiniz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, guven yahut korkuya iliskin bir haber ulastıgında onu hemen yaydılar. Oysaki, onu resule ve iclerindeki sorumluluk sahiplerine goturmus olsalardı, aralarındaki okuyup arastırarak hukum cıkaranlar, onu elbette bileceklerdi. Eger Allah´ın lutuf ve rahmeti uzerinizde olmasaydı, pek azınız/pek az isiniz haric seytanın ardısıra giderdiniz
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, güven yahut korkuya ilişkin bir haber ulaştığında onu hemen yaydılar. Oysaki, onu resule ve içlerindeki sorumluluk sahiplerine götürmüş olsalardı, aralarındaki okuyup araştırarak hüküm çıkaranlar, onu elbette bileceklerdi. Eğer Allah´ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, pek azınız/pek az işiniz hariç şeytanın ardısıra giderdiniz
Y. N. Ozturk
Onlara, guven yahut korkuya iliskin bir haber ulastıgında onu hemen yaydılar. Oysaki, onu resule ve iclerindeki sorumluluk sahiplerine goturmus olsalardı, aralarındaki okuyup arastırarak hukum cıkaranlar, onu elbette bileceklerdi. Eger Allah´ın lutuf ve rahmeti uzerinizde olmasaydı, pek azınız/pek az isiniz haric seytanın ardısıra giderdiniz
Y. N. Ozturk
Onlara, güven yahut korkuya ilişkin bir haber ulaştığında onu hemen yaydılar. Oysaki, onu resule ve içlerindeki sorumluluk sahiplerine götürmüş olsalardı, aralarındaki okuyup araştırarak hüküm çıkaranlar, onu elbette bileceklerdi. Eğer Allah´ın lütuf ve rahmeti üzerinizde olmasaydı, pek azınız/pek az işiniz hariç şeytanın ardısıra giderdiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek