Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ash-Shura ayat 14 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[الشُّوري: 14]
﴿وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة﴾ [الشُّوري: 14]
Islam House Onlar kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki düşmanlık yüzünden ayrılığa düştüler. Eğer Rabbinden belirlenmiş bir süreye kadar bir söz geçmiş olmasaydı, derhal aralarında hüküm verilmiş olurdu. Onların ardından kitaba mirasçı olanlar da elbette ondan bir şüphe ve tereddüt içindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki kıskanclık ve azgınlık yuzunden fırkalara bolunduler. Eger belli bir sureye kadar erteleme sozu Rabbinden gelmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Onların ardından Kitap'a mirascı olanlar da onun hakkında, iskillendiren bir kusku icindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki kıskançlık ve azgınlık yüzünden fırkalara bölündüler. Eğer belli bir süreye kadar erteleme sözü Rabbinden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onların ardından Kitap'a mirasçı olanlar da onun hakkında, işkillendiren bir kuşku içindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki kıskanclık ve azgınlık yuzunden fırkalara bolunduler. Eger belli bir sureye kadar erteleme sozu Rabbinden gelmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Onların ardından Kitap´a mirascı olanlar da onun hakkında, iskillendiren bir kusku icindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki kıskançlık ve azgınlık yüzünden fırkalara bölündüler. Eğer belli bir süreye kadar erteleme sözü Rabbinden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onların ardından Kitap´a mirasçı olanlar da onun hakkında, işkillendiren bir kuşku içindedirler |
Y. N. Ozturk Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki kıskanclık ve azgınlık yuzunden fırkalara bolunduler. Eger belli bir sureye kadar erteleme sozu Rabbinden gelmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Onların ardından Kitap´a mirascı olanlar da onun hakkında, iskillendiren bir kusku icindedirler |
Y. N. Ozturk Kendilerine ilim geldikten sonra, sadece aralarındaki kıskançlık ve azgınlık yüzünden fırkalara bölündüler. Eğer belli bir süreye kadar erteleme sözü Rabbinden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onların ardından Kitap´a mirasçı olanlar da onun hakkında, işkillendiren bir kuşku içindedirler |