×

Ils ne se sont divisés qu’après avoir reçu la science et ceci 42:14 French translation

Quran infoFrenchSurah Ash-Shura ⮕ (42:14) ayat 14 in French

42:14 Surah Ash-Shura ayat 14 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 14 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[الشُّوري: 14]

Ils ne se sont divisés qu’après avoir reçu la science et ceci par rivalité entre eux. Et si ce n’était une parole préalable de ton Seigneur pour un terme fixé, on aurait certainement tranché entre eux . Ceux à qui le Livre a été donné en héritage après eux sont vraiment à son sujet, dans un doute troublant

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة, باللغة الفرنسية

﴿وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة﴾ [الشُّوري: 14]

Islamic Foundation
Ils ne se sont divises qu’apres que la science leur fut parvenue (et ce par) hostilite des uns envers les autres. N’eut ete le verdict de ton Seigneur deja prononce pour un terme nomme, ils auraient ete departages. Mais ceux qui, apres eux, ont herite du Livre, sont dans le doute le plus troublant (au sujet de leur religion)
Islamic Foundation
Ils ne se sont divisés qu’après que la science leur fut parvenue (et ce par) hostilité des uns envers les autres. N’eût été le verdict de ton Seigneur déjà prononcé pour un terme nommé, ils auraient été départagés. Mais ceux qui, après eux, ont hérité du Livre, sont dans le doute le plus troublant (au sujet de leur religion)
Muhammad Hameedullah
Ils ne se sont divises qu’apres avoir recu la science et ceci par rivalite entre eux. Et si ce n’etait une parole prealable de ton Seigneur pour un terme fixe, on aurait certainement tranche entre eux . Ceux a qui le Livre a ete donne en heritage apres eux sont vraiment a son sujet, dans un doute troublant
Muhammad Hamidullah
Ils ne se sont divises qu'apres avoir recu la science et ceci par rivalite entre eux. Et si ce n'etait une parole prealable de ton Seigneur pour un terme fixe, on aurait certainement tranche entre eux. Ceux a qui le Livre a ete donne en heritage apres eux sont vraiment a son sujet, dans un doute troublant
Muhammad Hamidullah
Ils ne se sont divisés qu'après avoir reçu la science et ceci par rivalité entre eux. Et si ce n'était une parole préalable de ton Seigneur pour un terme fixé, on aurait certainement tranché entre eux. Ceux à qui le Livre a été donné en héritage après eux sont vraiment à son sujet, dans un doute troublant
Rashid Maash
Or, ils ne se sont divises, pousses par la jalousie, qu’apres avoir recu toutes les preuves. Sans un decret prealable de ton Seigneur renvoyant leur chatiment a un terme fixe, leur differend aurait deja ete tranche. Ceux qui, apres eux, ont herite des Ecritures[1234] sont remplis de doutes au sujet de la foi a laquelle tu les appelles
Rashid Maash
Or, ils ne se sont divisés, poussés par la jalousie, qu’après avoir reçu toutes les preuves. Sans un décret préalable de ton Seigneur renvoyant leur châtiment à un terme fixé, leur différend aurait déjà été tranché. Ceux qui, après eux, ont hérité des Ecritures[1234] sont remplis de doutes au sujet de la foi à laquelle tu les appelles
Shahnaz Saidi Benbetka
Ce n’est que lorsqu’ils recurent la science qu’ils se diviserent, par pure velleite de scission. N’eut ete une Parole prealable de ton Seigneur decretant leur jugement a un terme fixe (le Jour du Jugement), leurs differends leur auraient deja valu d’etre juges. Ceux qui apres eux ont recu l’Ecriture en heritage, sont encore a son sujet dans une incertitude confinant au doute
Shahnaz Saidi Benbetka
Ce n’est que lorsqu’ils reçurent la science qu’ils se divisèrent, par pure velléité de scission. N’eut été une Parole préalable de ton Seigneur décrétant leur jugement à un terme fixé (le Jour du Jugement), leurs différends leur auraient déjà valu d’être jugés. Ceux qui après eux ont reçu l’Écriture en héritage, sont encore à son sujet dans une incertitude confinant au doute
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek