×

O “dini dosdogru tutun, onda ayrılıga dusmeyin” diye dinden Nuh’a tavsiye ettigini, 42:13 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ash-Shura ⮕ (42:13) ayat 13 in Turkish_Modern

42:13 Surah Ash-Shura ayat 13 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ash-Shura ayat 13 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ ﴾
[الشُّوري: 13]

O “dini dosdogru tutun, onda ayrılıga dusmeyin” diye dinden Nuh’a tavsiye ettigini, sana vahyettigimizi, Ibrahim, Musa ve Isa’ya tavsiye ettigimizi size de seriat yaptı. Senin onları kendisine davet ettigin sey, musriklere buyuk geldi. Allah diledigi kimseyi buna secer ve doneni buna hidayet eder

❮ Previous Next ❯

ترجمة: شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما, باللغة التركية الحديثة

﴿شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما﴾ [الشُّوري: 13]

Islam House
O “dini dosdoğru tutun, onda ayrılığa düşmeyin” diye dinden Nuh’a tavsiye ettiğini, sana vahyettiğimizi, İbrahim, Musa ve İsa’ya tavsiye ettiğimizi size de şeriat yaptı. Senin onları kendisine davet ettiğin şey, müşriklere büyük geldi. Allah dilediği kimseyi buna seçer ve döneni buna hidayet eder
Yasar Nuri Ozturk
Sizin icin, dinden, Nuh'a onerdigini, sana vahyettigini, Ibrahim'e, Musa'ya ve Isa'ya onerdigimizi soyle diyerek kanunlastırdı: "Dini dosdogru tutun; onda bolunup fırkalara ayrılmayın!" Onları cagırdıgın bu tutum, sirke bulasanlara cok agır gelmistir. Allah, diledigini kendisi icin secer ve hakka yonelenleri kendisine iletir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin için, dinden, Nûh'a önerdiğini, sana vahyettiğini, İbrahim'e, Mûsa'ya ve İsa'ya önerdiğimizi şöyle diyerek kanunlaştırdı: "Dini dosdoğru tutun; onda bölünüp fırkalara ayrılmayın!" Onları çağırdığın bu tutum, şirke bulaşanlara çok ağır gelmiştir. Allah, dilediğini kendisi için seçer ve hakka yönelenleri kendisine iletir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin icin, dinden, Nuh´a onerdigini, sana vahyettigini, Ibrahim´e, Musa´ya ve Isa´ya onerdigimizi soyle diyerek kanunlastırdı: "Dini dosdogru tutun; onda bolunup fırkalara ayrılmayın!" Onları cagırdıgın bu tutum, sirke bulasanlara cok agır gelmistir. Allah, diledigini kendisi icin secer ve hakka yonelenleri kendisine iletir
Yasar Nuri Ozturk
Sizin için, dinden, Nûh´a önerdiğini, sana vahyettiğini, İbrahim´e, Mûsa´ya ve İsa´ya önerdiğimizi şöyle diyerek kanunlaştırdı: "Dini dosdoğru tutun; onda bölünüp fırkalara ayrılmayın!" Onları çağırdığın bu tutum, şirke bulaşanlara çok ağır gelmiştir. Allah, dilediğini kendisi için seçer ve hakka yönelenleri kendisine iletir
Y. N. Ozturk
Sizin icin, dinden, Nuh´a onerdigini, sana vahyettigini, Ibrahim´e, Musa´ya ve Isa´ya onerdigimizi soyle diyerek kanunlastırdı: "Dini dosdogru tutun; onda bolunup fırkalara ayrılmayın!" Onları cagırdıgın bu tutum, sirke bulasanlara cok agır gelmistir. Allah, diledigini kendisi icin secer ve hakka yonelenleri kendisine iletir
Y. N. Ozturk
Sizin için, dinden, Nûh´a önerdiğini, sana vahyettiğini, İbrahim´e, Mûsa´ya ve İsa´ya önerdiğimizi şöyle diyerek kanunlaştırdı: "Dini dosdoğru tutun; onda bölünüp fırkalara ayrılmayın!" Onları çağırdığın bu tutum, şirke bulaşanlara çok ağır gelmiştir. Allah, dilediğini kendisi için seçer ve hakka yönelenleri kendisine iletir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek