×

Les, kan, domuz eti, Allah’tan baskası adına kesilenler, bogulmus, bir sey vurularak 5:3 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:3) ayat 3 in Turkish_Modern

5:3 Surah Al-Ma’idah ayat 3 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 3 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 3]

Les, kan, domuz eti, Allah’tan baskası adına kesilenler, bogulmus, bir sey vurularak oldurulmus, dusup olmus, susulmus, yırtıcı hayvanlar tarafından yenilmis olanlar -(olmeden once yetisip) kestikleriniz haric- ve (ibadet olunan putlar) dikili taslar adına kesilen hayvanlar ve (karar vermek icin) kaseler (icine yap-yapma-bos yazıp bu sekilde karar vermeniz) ile kura cekmeniz size haram kılınmıstır. Iste bunları yapmak (Allah'a itaatten) cıkmaktır. Bugun kafirler, sizin dininizden (doneceginiz hakkında) umitlerini kesmislerdir. Onlardan korkmayın, benden korkun. Bugun sizin dininizi kemale erdirdim, uzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin icin din olarak Islam’dan razı oldum. Kim, aclık dolayısıyla zorda kalırsa, gunaha yonelme kasdı olmadan (bu yasaklanan hayvanlardan yiyebilir.) Allah, cokca bagıslayandır, cok merhamet edendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة, باللغة التركية الحديثة

﴿حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة﴾ [المَائدة: 3]

Islam House
Leş, kan, domuz eti, Allah’tan başkası adına kesilenler, boğulmuş, bir şey vurularak öldürülmüş, düşüp ölmüş, süsülmüş, yırtıcı hayvanlar tarafından yenilmiş olanlar -(ölmeden önce yetişip) kestikleriniz hariç- ve (ibadet olunan putlar) dikili taşlar adına kesilen hayvanlar ve (karar vermek için) kaseler (içine yap-yapma-boş yazıp bu şekilde karar vermeniz) ile kura çekmeniz size haram kılınmıştır. İşte bunları yapmak (Allah'a itaatten) çıkmaktır. Bugün kâfirler, sizin dininizden (döneceğiniz hakkında) ümitlerini kesmişlerdir. Onlardan korkmayın, benden korkun. Bugün sizin dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam’dan razı oldum. Kim, açlık dolayısıyla zorda kalırsa, günaha yönelme kasdı olmadan (bu yasaklanan hayvanlardan yiyebilir.) Allah, çokça bağışlayandır, çok merhamet edendir
Yasar Nuri Ozturk
Sunlar size haram kılınmıstır: Bogazlanmayarak olmus hayvanın eti, kan, domuz eti, uzerine Allah'tan baskasının adı anılmıs, bogulmus, vurulmus, yuvarlanmıs, susulmus, canı uzerineyken yetisip kestikleriniz mustesna olmak uzere canavar tarafından yırtılmıs ve dikili adak tasları uzerinde bogazlanmıs hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylasmanız... Butun bunlar birer sapıstır. Kufre batmıs olanlar bugun dininizden umitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugun sizin icin dininizi kemale erdirdim, uzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin icin din olarak Islam'ı/Allah'a teslim olmayı sectim. Su da var ki, her kim ciddi bir aclıkla yuz yuze gelir de gunaha kacmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafur ve Rahim'dir
Yasar Nuri Ozturk
Şunlar size haram kılınmıştır: Boğazlanmayarak ölmüş hayvanın eti, kan, domuz eti, üzerine Allah'tan başkasının adı anılmış, boğulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş, canı üzerineyken yetişip kestikleriniz müstesna olmak üzere canavar tarafından yırtılmış ve dikili adak taşları üzerinde boğazlanmış hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylaşmanız... Bütün bunlar birer sapıştır. Küfre batmış olanlar bugün dininizden ümitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugün sizin için dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam'ı/Allah'a teslim olmayı seçtim. Şu da var ki, her kim ciddi bir açlıkla yüz yüze gelir de günaha kaçmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafûr ve Rahîm'dir
Yasar Nuri Ozturk
Sunlar size haram kılınmıstır: Bogazlanmayarak olmus hayvanın eti, kan, domuz eti, uzerine Allah´tan baskasının adı anılmıs, bogulmus, vurulmus, yuvarlanmıs, susulmus, canı uzerineyken yetisip kestikleriniz mustesna olmak uzere canavar tarafından yırtılmıs ve dikili adak tasları uzerinde bogazlanmıs hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylasmanız... Butun bunlar birer sapıstır. Kufre batmıs olanlar bugun dininizden umitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugun sizin icin dininizi kemale erdirdim, uzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin icin din olarak Islam´ı/Allah´a teslim olmayı sectim. Su da var ki, her kim ciddi bir aclıkla yuz yuze gelir de gunaha kacmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafur ve Rahim´dir
Yasar Nuri Ozturk
Şunlar size haram kılınmıştır: Boğazlanmayarak ölmüş hayvanın eti, kan, domuz eti, üzerine Allah´tan başkasının adı anılmış, boğulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş, canı üzerineyken yetişip kestikleriniz müstesna olmak üzere canavar tarafından yırtılmış ve dikili adak taşları üzerinde boğazlanmış hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylaşmanız... Bütün bunlar birer sapıştır. Küfre batmış olanlar bugün dininizden ümitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugün sizin için dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam´ı/Allah´a teslim olmayı seçtim. Şu da var ki, her kim ciddi bir açlıkla yüz yüze gelir de günaha kaçmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafûr ve Rahîm´dir
Y. N. Ozturk
Sunlar size haram kılınmıstır: Bogazlanmayarak olmus hayvanın eti, kan, domuz eti, uzerine Allah´tan baskasının adı anılmıs, bogulmus, vurulmus, yuvarlanmıs, susulmus, canı uzerineyken yetisip kestikleriniz mustesna olmak uzere canavar tarafından yırtılmıs ve dikili adak tasları uzerinde bogazlanmıs hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylasmanız... Butun bunlar birer sapıstır. Kufre batmıs olanlar bugun dininizden umitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugun sizin icin dininizi kemale erdirdim, uzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin icin din olarak Islam´ı/Allah´a teslim olmayı sectim. Su da var ki, her kim ciddi bir aclıkla yuz yuze gelir de gunaha kacmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafur ve Rahim´dir
Y. N. Ozturk
Şunlar size haram kılınmıştır: Boğazlanmayarak ölmüş hayvanın eti, kan, domuz eti, üzerine Allah´tan başkasının adı anılmış, boğulmuş, vurulmuş, yuvarlanmış, süsülmüş, canı üzerineyken yetişip kestikleriniz müstesna olmak üzere canavar tarafından yırtılmış ve dikili adak taşları üzerinde boğazlanmış hayvanlar ve bir de fal oklarıyla kısmet paylaşmanız... Bütün bunlar birer sapıştır. Küfre batmış olanlar bugün dininizden ümitlerini kestiler. Artık onlardan korkmayın, benden korkun! Bugün sizin için dininizi kemale erdirdim, üzerinizdeki nimetimi tamamladım ve sizin için din olarak İslam´ı/Allah´a teslim olmayı seçtim. Şu da var ki, her kim ciddi bir açlıkla yüz yüze gelir de günaha kaçmak maksadı olmaksızın onlardan yemek zorunda kalırsa, elbette Allah Gafûr ve Rahîm´dir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek