×

Bu gun size temiz ve hos seyler helal kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin 5:5 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:5) ayat 5 in Turkish_Modern

5:5 Surah Al-Ma’idah ayat 5 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 5 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 5]

Bu gun size temiz ve hos seyler helal kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helal, sizin yiyecekleriniz de onlara helaldir. Mu’min kadınlardan iffetli olanlarla, daha once kendilerine kitap verilenlerden (Yahudi ve Hristiyan) hur ve iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz kaydıyla; evlenmek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak uzere size helaldir. Her kim de inanılması gerekenleri inkar ederse, butun isledigi bosa gider. Ahirette de o, ziyana ugrayanlardandır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل, باللغة التركية الحديثة

﴿اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل﴾ [المَائدة: 5]

Islam House
Bu gün size temiz ve hoş şeyler helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helâl, sizin yiyecekleriniz de onlara helâldir. Mü’min kadınlardan iffetli olanlarla, daha önce kendilerine kitap verilenlerden (Yahudi ve Hristiyan) hür ve iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz kaydıyla; evlenmek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Her kim de inanılması gerekenleri inkâr ederse, bütün işlediği boşa gider. Ahirette de o, ziyana uğrayanlardandır
Yasar Nuri Ozturk
Bugun size butun temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmis olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mumin kadınların iffetlileriyle, sizden once kendilerine kitap verilmis olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiginiz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve sunu-bunu dost tutmamanız sartıyla size helaldir. Imanı tanımayıp nankorluk edenin ameli bosa gitmistir. Ve o, ahirette de husrana ugrayanlardandır
Yasar Nuri Ozturk
Bugün size bütün temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmiş olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mümin kadınların iffetlileriyle, sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiğiniz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve şunu-bunu dost tutmamanız şartıyla size helaldir. İmanı tanımayıp nankörlük edenin ameli boşa gitmiştir. Ve o, âhirette de hüsrana uğrayanlardandır
Yasar Nuri Ozturk
Bugun size butun temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmis olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mumin kadınların iffetlileriyle, sizden once kendilerine kitap verilmis olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiginiz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve sunu-bunu dost tutmamanız sartıyla size helaldir. Imanı tanımayıp nankorluk edenin ameli bosa gitmistir. Ve o, ahirette de husrana ugrayanlardandır
Yasar Nuri Ozturk
Bugün size bütün temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmiş olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mümin kadınların iffetlileriyle, sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiğiniz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve şunu-bunu dost tutmamanız şartıyla size helaldir. İmanı tanımayıp nankörlük edenin ameli boşa gitmiştir. Ve o, âhirette de hüsrana uğrayanlardandır
Y. N. Ozturk
Bugun size butun temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmis olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mumin kadınların iffetlileriyle, sizden once kendilerine kitap verilmis olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiginiz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve sunu-bunu dost tutmamanız sartıyla size helaldir. Imanı tanımayıp nankorluk edenin ameli bosa gitmistir. Ve o, ahirette de husrana ugrayanlardandır
Y. N. Ozturk
Bugün size bütün temiz nimetler helal kılındı. Kendilerine kitap verilmiş olanların yemekleri size helaldir. Sizin yemekleriniz de onlara helaldir. Mümin kadınların iffetlileriyle, sizden önce kendilerine kitap verilmiş olanların iffetli hanımları da mehirlerini verdiğiniz takdirde; iffetinizi korumanız, zinadan uzak kalmanız ve şunu-bunu dost tutmamanız şartıyla size helaldir. İmanı tanımayıp nankörlük edenin ameli boşa gitmiştir. Ve o, âhirette de hüsrana uğrayanlardandır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek