×

Eger onlar, Tevrat’ı, Incil’i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kur’an’ı geregince uygulasalardı ustlerinden 5:66 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:66) ayat 66 in Turkish_Modern

5:66 Surah Al-Ma’idah ayat 66 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]

Eger onlar, Tevrat’ı, Incil’i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kur’an’ı geregince uygulasalardı ustlerinden ve ayakları altından (rızıklarını) yerlerdi. Iclerinden orta yolu tutan bir ummet varsa da bir cogunun yapmakta oldukları pek kotudur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من, باللغة التركية الحديثة

﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]

Islam House
Eğer onlar, Tevrat’ı, İncil’i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kur’an’ı gereğince uygulasalardı üstlerinden ve ayakları altından (rızıklarını) yerlerdi. İçlerinden orta yolu tutan bir ümmet varsa da bir çoğunun yapmakta oldukları pek kötüdür
Yasar Nuri Ozturk
Eger onlar Tevrat'ı, Incil'i ve kendilerine indirilmis olanı gerektigi sekilde uygulasalardı elbetteki hem ustlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. Iclerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların cogunlugunun yapmakta oldugu ne kadar da kotu
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar Tevrat'ı, İncil'i ve kendilerine indirilmiş olanı gerektiği şekilde uygulasalardı elbetteki hem üstlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. İçlerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların çoğunluğunun yapmakta olduğu ne kadar da kötü
Yasar Nuri Ozturk
Eger onlar Tevrat´ı, Incil´i ve kendilerine indirilmis olanı gerektigi sekilde uygulasalardı elbetteki hem ustlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. Iclerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların cogunlugunun yapmakta oldugu ne kadar da kotu
Yasar Nuri Ozturk
Eğer onlar Tevrat´ı, İncil´i ve kendilerine indirilmiş olanı gerektiği şekilde uygulasalardı elbetteki hem üstlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. İçlerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların çoğunluğunun yapmakta olduğu ne kadar da kötü
Y. N. Ozturk
Eger onlar Tevrat´ı, Incil´i ve kendilerine indirilmis olanı gerektigi sekilde uygulasalardı elbetteki hem ustlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. Iclerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların cogunlugunun yapmakta oldugu ne kadar da kotu
Y. N. Ozturk
Eğer onlar Tevrat´ı, İncil´i ve kendilerine indirilmiş olanı gerektiği şekilde uygulasalardı elbetteki hem üstlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. İçlerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların çoğunluğunun yapmakta olduğu ne kadar da kötü
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek