Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Islam House Eğer onlar, Tevrat’ı, İncil’i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kur’an’ı gereğince uygulasalardı üstlerinden ve ayakları altından (rızıklarını) yerlerdi. İçlerinden orta yolu tutan bir ümmet varsa da bir çoğunun yapmakta oldukları pek kötüdür |
Yasar Nuri Ozturk Eger onlar Tevrat'ı, Incil'i ve kendilerine indirilmis olanı gerektigi sekilde uygulasalardı elbetteki hem ustlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. Iclerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların cogunlugunun yapmakta oldugu ne kadar da kotu |
Yasar Nuri Ozturk Eğer onlar Tevrat'ı, İncil'i ve kendilerine indirilmiş olanı gerektiği şekilde uygulasalardı elbetteki hem üstlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. İçlerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların çoğunluğunun yapmakta olduğu ne kadar da kötü |
Yasar Nuri Ozturk Eger onlar Tevrat´ı, Incil´i ve kendilerine indirilmis olanı gerektigi sekilde uygulasalardı elbetteki hem ustlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. Iclerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların cogunlugunun yapmakta oldugu ne kadar da kotu |
Yasar Nuri Ozturk Eğer onlar Tevrat´ı, İncil´i ve kendilerine indirilmiş olanı gerektiği şekilde uygulasalardı elbetteki hem üstlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. İçlerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların çoğunluğunun yapmakta olduğu ne kadar da kötü |
Y. N. Ozturk Eger onlar Tevrat´ı, Incil´i ve kendilerine indirilmis olanı gerektigi sekilde uygulasalardı elbetteki hem ustlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. Iclerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların cogunlugunun yapmakta oldugu ne kadar da kotu |
Y. N. Ozturk Eğer onlar Tevrat´ı, İncil´i ve kendilerine indirilmiş olanı gerektiği şekilde uygulasalardı elbetteki hem üstlerinden hem ayaklarının altından rızıklanacaklardı. İçlerinde orta yolu izleyen bir topluluk var. Ama onların çoğunluğunun yapmakta olduğu ne kadar da kötü |