×

Iman edenlerin Allah’ı zikretmekten ve inen haktan dolayı kalplerinin saygı ile urpermesinin 57:16 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-hadid ⮕ (57:16) ayat 16 in Turkish_Modern

57:16 Surah Al-hadid ayat 16 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hadid ayat 16 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿۞ أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 16]

Iman edenlerin Allah’ı zikretmekten ve inen haktan dolayı kalplerinin saygı ile urpermesinin zamanı gelmedi mi? Daha once kendilerine kitap verilip de uzerinden uzun zaman gecen, boylece kalpleri katılasanlar gibi olmasınlar. Onlardan bircogu fasık kimselerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من, باللغة التركية الحديثة

﴿ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من﴾ [الحدِيد: 16]

Islam House
İman edenlerin Allah’ı zikretmekten ve inen haktan dolayı kalplerinin saygı ile ürpermesinin zamanı gelmedi mi? Daha önce kendilerine kitap verilip de üzerinden uzun zaman geçen, böylece kalpleri katılaşanlar gibi olmasınlar. Onlardan birçoğu fasık kimselerdir
Yasar Nuri Ozturk
Inananlar icin hala vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah'ın zikri/Kur'an'ı ve Hak'tan inen icin urpersin de daha once kendilerine kitap verilmis, sonra uzerlerinden uzun zaman gecmis de kalpleri kaskatı kesilmis kimseler gibi olmasınlar! Onların cogu yoldan cıkmıstır
Yasar Nuri Ozturk
İnananlar için hâlâ vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah'ın zikri/Kur'an'ı ve Hak'tan inen için ürpersin de daha önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmiş de kalpleri kaskatı kesilmiş kimseler gibi olmasınlar! Onların çoğu yoldan çıkmıştır
Yasar Nuri Ozturk
Inananlar icin hala vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah´ın zikri/Kur´an´ı ve Hak´tan inen icin urpersin de daha once kendilerine kitap verilmis, sonra uzerlerinden uzun zaman gecmis de kalpleri kaskatı kesilmis kimseler gibi olmasınlar. Onların cogu yoldan cıkmıstır
Yasar Nuri Ozturk
İnananlar için hâlâ vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah´ın zikri/Kur´an´ı ve Hak´tan inen için ürpersin de daha önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmiş de kalpleri kaskatı kesilmiş kimseler gibi olmasınlar. Onların çoğu yoldan çıkmıştır
Y. N. Ozturk
Inananlar icin hala vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah´ın zikri/Kur´an´ı ve Hak´tan inen icin urpersin de daha once kendilerine kitap verilmis, sonra uzerlerinden uzun zaman gecmis de kalpleri kaskatı kesilmis kimseler gibi olmasınlar! Onların cogu yoldan cıkmıstır
Y. N. Ozturk
İnananlar için hâlâ vakti gelmedi mi ki, kalpleri Allah´ın zikri/Kur´an´ı ve Hak´tan inen için ürpersin de daha önce kendilerine kitap verilmiş, sonra üzerlerinden uzun zaman geçmiş de kalpleri kaskatı kesilmiş kimseler gibi olmasınlar! Onların çoğu yoldan çıkmıştır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek