×

Le moment n’est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs 57:16 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hadid ⮕ (57:16) ayat 16 in French

57:16 Surah Al-hadid ayat 16 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hadid ayat 16 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿۞ أَلَمۡ يَأۡنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخۡشَعَ قُلُوبُهُمۡ لِذِكۡرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلۡحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوبُهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[الحدِيد: 16]

Le moment n’est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs cœurs s’humilient à l’évocation d’Allah et devant ce qui est descendu de la vérité [le Coran] ? Et de ne point être pareils à ceux qui ont reçu le Livre avant eux . Ceux-ci trouvèrent le temps assez long et leurs cœurs s’endurcirent, et beaucoup d’entre eux sont pervers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من, باللغة الفرنسية

﴿ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نـزل من﴾ [الحدِيد: 16]

Islamic Foundation
N’est-il donc pas temps, pour ceux qui ont cru, de laisser leurs cœurs se recueillir dans la contrition a l’evocation d’Allah et de ce qui est revele comme verite ? Qu’ils ne soient pas comme ceux qui ont recu le Livre avant eux, et dont, avec le temps, les cœurs ont fini par s’endurcir. Bon nombre d’entre eux furent des pervers
Islamic Foundation
N’est-il donc pas temps, pour ceux qui ont cru, de laisser leurs cœurs se recueillir dans la contrition à l’évocation d’Allah et de ce qui est révélé comme vérité ? Qu’ils ne soient pas comme ceux qui ont reçu le Livre avant eux, et dont, avec le temps, les cœurs ont fini par s’endurcir. Bon nombre d’entre eux furent des pervers
Muhammad Hameedullah
Le moment n’est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs cœurs s’humilient a l’evocation d’Allah et devant ce qui est descendu de la verite [le Coran] ? Et de ne point etre pareils a ceux qui ont recu le Livre avant eux . Ceux-ci trouverent le temps assez long et leurs cœurs s’endurcirent, et beaucoup d’entre eux sont pervers
Muhammad Hamidullah
Le moment n'est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs cœurs s'humilient a l'evocation d'Allah et devant ce qui est descendu de la verite [le Coran]? Et de ne point etre pareils a ceux qui ont recu le Livre avant eux. Ceux-ci trouverent le temps assez long et leurs cœurs s'endurcirent, et beaucoup d'entre eux sont pervers
Muhammad Hamidullah
Le moment n'est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs cœurs s'humilient à l'évocation d'Allah et devant ce qui est descendu de la vérité [le Coran]? Et de ne point être pareils à ceux qui ont reçu le Livre avant eux. Ceux-ci trouvèrent le temps assez long et leurs cœurs s'endurcirent, et beaucoup d'entre eux sont pervers
Rashid Maash
L’heure n’est-elle pas venue pour les croyants de laisser leurs cœurs s’attendrir a l’evocation d’Allah et de la verite revelee dans Son Livre, se distinguant ainsi de ceux qui ont recu avant eux les Ecritures et qui, avec le temps, ont vu leurs cœurs s’endurcir et bon nombre d’entre eux se detourner du droit chemin
Rashid Maash
L’heure n’est-elle pas venue pour les croyants de laisser leurs cœurs s’attendrir à l’évocation d’Allah et de la vérité révélée dans Son Livre, se distinguant ainsi de ceux qui ont reçu avant eux les Ecritures et qui, avec le temps, ont vu leurs cœurs s’endurcir et bon nombre d’entre eux se détourner du droit chemin
Shahnaz Saidi Benbetka
N’est-il pas temps pour ceux qui croient, d’ouvrir leurs cœurs au Rappel de Dieu et a la Verite qu’Il a revelee, au lieu de suivre l’exemple de ceux qui avaient recu l’Ecriture avant eux, et dont ils ont fini par se detourner, le temps ayant eu raison de leur foi, de sorte qu’ils furent nombreux a devenir pervers
Shahnaz Saidi Benbetka
N’est-il pas temps pour ceux qui croient, d’ouvrir leurs cœurs au Rappel de Dieu et à la Vérité qu’Il a révélée, au lieu de suivre l’exemple de ceux qui avaient reçu l’Écriture avant eux, et dont ils ont fini par se détourner, le temps ayant eu raison de leur foi, de sorte qu’ils furent nombreux à devenir pervers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek