×

Iman edip hicret eden ve Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla cihad edenler ve 8:72 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Anfal ⮕ (8:72) ayat 72 in Turkish_Modern

8:72 Surah Al-Anfal ayat 72 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Anfal ayat 72 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 72]

Iman edip hicret eden ve Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla cihad edenler ve (muhacirleri) barındırıp (onlara) yardım edenler var ya, iste onlar birbirlerinin velileridir. Iman edip hicret etmeyenlere gelince, hicret edinceye kadar onların velayetleri size ait degildir. Eger din konusunda sizden yardım isterlerse, sizinle aralarında sozlesme bulunan bir kavme karsı olmadıkca onlara yardım etmeniz gerekir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla gorendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا, باللغة التركية الحديثة

﴿إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا﴾ [الأنفَال: 72]

Islam House
İman edip hicret eden ve Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla cihad edenler ve (muhacirleri) barındırıp (onlara) yardım edenler var ya, işte onlar birbirlerinin velileridir. İman edip hicret etmeyenlere gelince, hicret edinceye kadar onların velayetleri size ait değildir. Eğer din konusunda sizden yardım isterlerse, sizinle aralarında sözleşme bulunan bir kavme karşı olmadıkça onlara yardım etmeniz gerekir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, inanıp hicret ettiler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihat ettiler; onlar ki hicret edenleri barındırdılar, onlara yardım ettiler, iste onlar birbirlerinin dostlarıdır. Iman edip de hicret etmeyenlere gelince, hicret edecekleri vakte kadar size onların yonetiminden bir sey dusmuyor. Ama sizden dinde yardım isterlerse, sizinle aralarında antlasma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak uzere, kendilerine yardım etmeniz gerekir. Allah, yapmakta olduklarınızı iyice gormektedir
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki, inanıp hicret ettiler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihat ettiler; onlar ki hicret edenleri barındırdılar, onlara yardım ettiler, işte onlar birbirlerinin dostlarıdır. İman edip de hicret etmeyenlere gelince, hicret edecekleri vakte kadar size onların yönetiminden bir şey düşmüyor. Ama sizden dinde yardım isterlerse, sizinle aralarında antlaşma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak üzere, kendilerine yardım etmeniz gerekir. Allah, yapmakta olduklarınızı iyice görmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki inanıp hicret ettiler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda savastılar ve onlar ki hicret edenleri barındırdılar, onlara yardım ettiler, iste onlar birbirlerinin dostlarıdır. Iman edip de hicret etmeyenlere gelince, hicret edecekleri vakte kader size onların yonetiminden bir sey dusmuyor. Ama sizden dinde yardım isterlerse, sizinle aralarında antlasma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak uzere, kendilerine yardım etmeniz gerekir. Allah, yapmakta olduklarınızı iyice gormektedir
Yasar Nuri Ozturk
Onlar ki inanıp hicret ettiler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda savaştılar ve onlar ki hicret edenleri barındırdılar, onlara yardım ettiler, işte onlar birbirlerinin dostlarıdır. İman edip de hicret etmeyenlere gelince, hicret edecekleri vakte kader size onların yönetiminden bir şey düşmüyor. Ama sizden dinde yardım isterlerse, sizinle aralarında antlaşma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak üzere, kendilerine yardım etmeniz gerekir. Allah, yapmakta olduklarınızı iyice görmektedir
Y. N. Ozturk
Onlar ki, inanıp hicret ettiler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihat ettiler; onlar ki hicret edenleri barındırdılar, onlara yardım ettiler, iste onlar birbirlerinin dostlarıdır. Iman edip de hicret etmeyenlere gelince, hicret edecekleri vakte kadar size onların yonetiminden bir sey dusmuyor. Ama sizden dinde yardım isterlerse, sizinle aralarında antlasma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak uzere, kendilerine yardım etmeniz gerekir. Allah, yapmakta olduklarınızı iyice gormektedir
Y. N. Ozturk
Onlar ki, inanıp hicret ettiler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihat ettiler; onlar ki hicret edenleri barındırdılar, onlara yardım ettiler, işte onlar birbirlerinin dostlarıdır. İman edip de hicret etmeyenlere gelince, hicret edecekleri vakte kadar size onların yönetiminden bir şey düşmüyor. Ama sizden dinde yardım isterlerse, sizinle aralarında antlaşma bulunan bir topluluk aleyhinde olmamak üzere, kendilerine yardım etmeniz gerekir. Allah, yapmakta olduklarınızı iyice görmektedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek