Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Hud ayat 81 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ ﴾
[هُود: 81]
﴿قالوا يالوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من﴾ [هُود: 81]
Tefhim Ul Kuran (Elciler) Dediler ki: «Ey Lut, biz Rabbinin elcileriyiz. Onlar sana kesin olarak ulasamazlar. Gecenin bir parcasında ailenle birlikte yuru (yola cık) . Sakın, hic biriniz donup arkasına bakmasın; fakat senin karın baska. Cunku onlara isabet edecek olan ona da isabet edecektir. Onlara va´dolunan (azab) sabah vaktidir. Sabah da yakın degil mi |
Shaban Britch Ey Lut! "Biz, Rabbinin elcileriyiz. Onlar, sana dokunamayacaklar" dediler. Gecenin bir kısmınla ailenle beraber yola cık, kimse ardına bakmasın. Ancak karın mustesna dediler. Onların basına gelen, onun da basına gelecektir, dediler. Onlara vaat edilen vakit sabahtır, dediler. Sabah da yakın degil mi? dediler |
Shaban Britch Ey Lût! "Biz, Rabbinin elçileriyiz. Onlar, sana dokunamayacaklar" dediler. Gecenin bir kısmınla ailenle beraber yola çık, kimse ardına bakmasın. Ancak karın müstesna dediler. Onların başına gelen, onun da başına gelecektir, dediler. Onlara vaat edilen vakit sabahtır, dediler. Sabah da yakın değil mi? dediler |
Suat Yildirim Melekler: “Lut! dediler, Biz Allah'ın elcileri seninleyiz, hic merak etme, onlar size hicbir kotuluk yapamayacaklardır.Haydi oyleyse, gecenin bir vaktinde ailenle yola cık, yuru! Beraberindekilerin hic biri geri donup bakmasın, yalnız esin bunun dısındadır.Zira otekilere ulasan hangi rusvaylık varsa, ona da gelecektir. Onların helak olma zamanı sabah vaktidir. Sahi! Sabah da pek yakın degil mi?” |
Suat Yildirim Melekler: “Lût! dediler, Biz Allah'ın elçileri seninleyiz, hiç merak etme, onlar size hiçbir kötülük yapamayacaklardır.Haydi öyleyse, gecenin bir vaktinde ailenle yola çık, yürü! Beraberindekilerin hiç biri geri dönüp bakmasın, yalnız eşin bunun dışındadır.Zira ötekilere ulaşan hangi rüsvaylık varsa, ona da gelecektir. Onların helâk olma zamanı sabah vaktidir. Sahi! Sabah da pek yakın değil mi?” |
Suleyman Ates (Melekler) dediler ki: "Ey Lut, biz senin Rabbinin elcileriyiz. Onlar sana asla dokunamazlar. Gecenin bir kısmında aileni yurut; icinizden karından baska hic kimse geri donup bakmasın. Cunku otekilerine erisen (azab) ona da erisecektir. Baslarına gelecek azab zamanı, sabah vaktidir. Sabah da yakın degil mi |
Suleyman Ates (Melekler) dediler ki: "Ey Lut, biz senin Rabbinin elçileriyiz. Onlar sana asla dokunamazlar. Gecenin bir kısmında aileni yürüt; içinizden karından başka hiç kimse geri dönüp bakmasın. Çünkü ötekilerine erişen (azab) ona da erişecektir. Başlarına gelecek azab zamanı, sabah vaktidir. Sabah da yakın değil mi |