Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾ 
[مَريَم: 26]
﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]
| Tefhim Ul Kuran Artık, ye, ic, gozun aydın olsun. Eger herhangi bir beser gorecek olursan, de ki: «Ben Rahman (olan Allah)´a oruc adadım, bugun hic bir insanla konusmayacagım.» | 
| Shaban Britch Ye, ic, gozun aydın olsun! Insanlardan birini gorursen, Ben, Rahman’a (konusmama) oruc adadım. Bunun icin bugun hic kimseyle konusmayacagım, de | 
| Shaban Britch Ye, iç, gözün aydın olsun! İnsanlardan birini görürsen, Ben, Rahman’a (konuşmama) oruç adadım. Bunun için bugün hiç kimseyle konuşmayacağım, de | 
| Suat Yildirim “Artık ye, ic, gozun aydın olsun!Eger herhangi bir insana rastlarsan: “Ben Rahman'a oruc adamıstım, de, o sebeple bugun hic kimseyle konusmayacagım” | 
| Suat Yildirim “Artık ye, iç, gözün aydın olsun!Eğer herhangi bir insana rastlarsan: “Ben Rahman'a oruç adamıştım, de, o sebeple bugün hiç kimseyle konuşmayacağım” | 
| Suleyman Ates Ye, ic, gozun aydın olsun! Eger insanlardan birini gorursen: Ben Rahman icin (susma) oruc(u) adadım, bugun hicbir insanla konusmayacagım" de | 
| Suleyman Ates Ye, iç, gözün aydın olsun! Eğer insanlardan birini görürsen: Ben Rahman için (susma) oruc(u) adadım, bugün hiçbir insanla konuşmayacağım" de |