Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 127 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 127]
﴿وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل ربنا تقبل منا إنك أنت﴾ [البَقَرَة: 127]
Tefhim Ul Kuran Ibrahim, Ismail´le birlikte Evin (Ka´benin) sutunlarını yukselttiginde (ikisi soyle dua etmisti:) «Rabbimiz bizden (bunu) kabul et, suphesiz, Sen isiten ve bilensin» |
Shaban Britch Ibrahim, Ismail’le birlikte Kabe’nin temellerini yukseltiyor (ve soyle dua ediyorlardı): Rabbimiz bizden bu (amelimizi) kabul buyur. Suphesiz sen isitensin, bilensin |
Shaban Britch İbrahim, İsmail’le birlikte Kâbe’nin temellerini yükseltiyor (ve şöyle dua ediyorlardı): Rabbimiz bizden bu (amelimizi) kabul buyur. Şüphesiz sen işitensin, bilensin |
Suat Yildirim Ibrahim ile Ismail beytullah'ın temellerini yukseltirken soyle dua ediyorlardı. “Ey bizim Kerim Rabbimiz! Yaptıgımız bu isi kabul buyur bizden! Hakkıyla isiten ve bilen ancak Sen’sin.” |
Suat Yildirim İbrâhim ile İsmâil beytullah'ın temellerini yükseltirken şöyle dua ediyorlardı. “Ey bizim Kerîm Rabbimiz! Yaptığımız bu işi kabul buyur bizden! Hakkıyla işiten ve bilen ancak Sen’sin.” |
Suleyman Ates Ibrahim, Isma'il'le beraber Ev'in temellerini yukseltiyor: "Rabbi'imiz, bizden kabul buyur, kuskusuz sen isitensin, bilensin |
Suleyman Ates İbrahim, İsma'il'le beraber Ev'in temellerini yükseltiyor: "Rabbi'imiz, bizden kabul buyur, kuşkusuz sen işitensin, bilensin |